Elle a fait observer qu'en 1993, 180 organisations non gouvernementales avaient consacré leurs activités à la promotion de la femme. | UN | وذكرت أن ١٨٠ منظمة غير حكومية تكرس أنشطتها في عام ١٩٩٣ للنهوض بالمرأة. |
Les missions diplomatiques d'avant-guerre de la Lituanie ont continué leurs activités à l'étranger jusqu'en 1991. | UN | وواصلت البعثات الدبلوماسية الليتوانية قبل الحرب أنشطتها في الخارج حتى عام ١٩٩١. |
Les membres du Réseau rendent compte de leurs activités à leurs mandants, notamment par le biais des réunions du Processus consultatif. | UN | ويقدم أعضاء الشبكة تقارير عن أنشطتها إلى دوائرهم التأسيسية، بما في ذلك من خلال اجتماعات العملية الاستشارية. |
Examen des renseignements fournis par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action dans le cadre de la Convention. | UN | استعراض المعلومات المقدمة من الأجهزة والصناديق والبرامج المعنية بمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية ICCD/CRIC(1)/7 |
12. Dans un premier temps, les observateurs ont concentré leurs activités à Port-au-Prince. | UN | ١٢ - وفي مرحلة أولى ركز المراقبون أنشطتهم في بور - أو - برنس. |
Les délégations ont un rôle très important à jouer car elles peuvent donner un contenu réel à cette collaboration grâce à leurs activités à divers niveaux et à la diffusion d'un message cohérent en la matière. | UN | وأضاف أن للوفود أيضا دور هام جدا للقيام به لجعل التعاون عملية جادة عن طريق أنشطتها على مختلف اﻷصعدة ومن خلال نقل رسالة متوائمة بشأن هذه المسألة. |
En particulier, la Cour a noté que la mesure visant à rendre les droits de capture permanents et cessibles se justifiait parce que cela permettait aux exploitants de planifier leurs activités à long terme et d'augmenter ou de réduire leurs droits de capture de certaines espèces à leur convenance. | UN | ولاحظت المحكمة على وجه الخصوص أن ما يدعم ترتيبات جعل حقوق الصيد دائمة وقابلة للتحويل هو أن ذلك يُمكّن مشغلي سفن الصيد من التخطيط لأنشطتهم على الأمد الطويل وزيادة أو تخفيض حقوق الصيد على النحو الذي يناسبهم فيما يخص كل نوع من أنواع الأسماك. |
23. Pour récapituler, M. Lombard estime très improbable que les groupes industriels continuent à confiner leurs activités à une région du monde. | UN | ٣٢- واختتم موجزا ما قاله فأوضح أنه لا يرجح أن تواصل مجموعة الشركات الصناعية حصر أنشطتها في قسم واحد من العالم. |
À cet égard, ils ont réfléchi, entre autres, au moyen de rendre compte de leurs activités à la session de 2014 du Comité préparatoire, et déterminé l'état d'avancement des travaux d'élaboration d'un glossaire de termes clefs relatifs au domaine nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، ناقشت الدول، في جملة أمور، نهجا للإبلاغ عن أنشطتها في دورة عام 2014 للجنة التحضيرية، والتقدم المحرز صوب وضع مسرد للمصطلحات النووية الرئيسية. |
Une crise financière et économique durable aura un effet sur toutes ces activités à mesure qu'en souffriront la rentabilité et les commandes d'exportation des sociétés transnationales des pays en développement qui réduiront ou rationaliseront leurs activités à l'étranger. | UN | وستؤدي الأزمة المالية والاقتصادية إذا ما طال أمدها إلى تقليص جميع هذه الأنشطة نظراً إلى أن ربحية الشركات المتعددة الجنسيات من البلدان النامية وطلبات التصدير لديها ستتأثر، ولأنها ستلجأ إلى تقليص أو ترشيد أنشطتها في الخارج. |
On peut se demander par ailleurs comment l'Organisation et les Tribunaux pénaux internationaux pourront poursuivre leurs activités à raison du montant actuel des contributions non acquittées, étant donné que le montant susceptible d'être prélevé sur les missions terminées ne sera que de 42 millions de dollars en 2004. | UN | ويجوز للمرء أن يتساءل كيف يمكن للمنظمة والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين مواصلة أنشطتها في ضوء ما وصلت إليه الاشتراكات غير المسددة حاليا، مع العلم أن المبالغ التي يمكن اقتطاعها من البعثات المنتهية لن تصل إلا إلى 42 مليون دولار في عام 2004. |
L'internationalisation des entreprises russes ainsi que leur volonté de diversifier leurs activités à l'étranger ont encouragé ces investissements directs. | UN | وأدى انفتاح مؤسسات الأعمال الروسية على عمليات التدويل إلى تيسير الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج، وهو ما أدت إليه أيضاً رغبة هذه المؤسسات في تنويع أنشطتها في الخارج. |
Les procédures spéciales devraient pareillement mettre leurs rapports sur leurs activités à la disposition des organes créés en application d'instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | وبالمثل، ينبغي للاجراءات الخاصة أن تقدم ، كلما كان ذلك مناسباً، التقارير عن أنشطتها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les Parties sont invitées à faire rapport sur leurs activités à la huitième session de la Conférence des Parties. | UN | والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
Egalement, les groupes criminels ont davantage tendance à < < externaliser > > certaines de leurs activités à d'autres groupes criminels ou à forger des alliances stratégiques avec aussi bien leurs concurrents que leurs collaborateurs. | UN | والأرجح أيضا أن تسند الجماعات الإجرامية بعض عناصر أنشطتها إلى جماعات إجرامية أخرى أو أن تشكّل تحالفات استراتيجية مع كل من المنافسين والمتعاونين. |
ICCD/CRIC(1)/7 Examen des renseignements fournis par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et l'exécution des programmes d'action dans le cadre de la Convention. | UN | استعراض المعلومات المقدمة من الأجهزة والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم عمليتي إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية ICCD/CRIC(1)/7 |
a) Encouragé les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à fournir, le cas échéant, des renseignements sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action adoptés en application de la Convention; | UN | (أ) تشجع الأجهزة والصناديق والبرامج المعنية بمنظومة الأمم المتحدة ، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى على أن توفر، حسب الاقتضاء، ما يلزم من معلومات بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية؛ |
Examen des renseignements fournis par les organes, fonds et programmes du système des Nations Unies, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action dans le cadre de la Convention; | UN | (د) استعراض المعلومات المقدمة من الأجهزة والصناديق والبرامج بمنظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الأخرى، بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية؛ |
Ses fonctionnaires hors siège ont poursuivi leurs activités à Hérat, Mazar-i-Sharif, Kandahar, Bamyan et autres lieux, dans la mesure où les conditions de sécurité le permettaient. | UN | كما واصل موظفو المكتب الميدانيون أنشطتهم في أفغانستان في كل من حيرات، ومزار الشريف وقندهار، وباميان، ومواقع أخرى، وفقا لما أتاحته الحالة اﻷمنية. |
Le Conseil invite les trois comités à continuer de rendre compte de leurs activités à intervalles réguliers et, s'il y a lieu, de manière concertée. > > | UN | " ويدعو مجلس الأمن اللجان الثلاث إلى مواصلة تقديم تقارير عن أنشطتها على فترات منتظمة، وبطريقة منسقة حسب الاقتضاء. |
< < La mesure visant à rendre les droits de capture permanents et cessibles se justifie aussi parce qu'elle permet aux exploitants de planifier leurs activités à long terme et d'augmenter ou de réduire leurs droits de capture de certaines espèces à leur convenance à un moment donné dans le temps. | UN | " إن ما يدعم أيضاً ترتيب جعل حقوق الصيد دائمة وقابلة للتحويل أن ذلك يُمكّن مشغلي سفن الصيد من التخطيط لأنشطتهم على الأمد الطويل وزيادة أو خفض حقوق الصيد بالنسبة لكل نوع من أنواع الأسماك على النحو الذي يناسبهم في فترة زمنية معينة. |
a) À fournir, le cas échéant, des renseignements sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action adoptés en application de la Convention; | UN | (أ) تقديم المعلومات، عند الاقتضاء، بشأن أنشطتها التي تضطلع بها دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل في إطار الاتفاقية؛ |
h) Gestion de la sécurité. Les parties prenantes doivent adopter une approche globale de la gestion de la sécurité reposant sur l'évaluation des risques, qui soit dynamique et capable de couvrir leurs activités à tous les niveaux et leurs opérations sous tous les rapports ; | UN | (ح) إدارة الأمن: ينبغي للمشتركين أن يعتمدوا نهجا شاملا لإدارة الأمن يستند إلى تقييم للأخطار يكون ديناميا وشاملا لأنشطة المشتركين بشتى مستوياتها ولعملياتهم من جميع جوانبها؛ |
31. L'Assemblée générale a prié le Haut Commissaire de consulter l'ensemble des organismes des Nations Unies au sujet des mesures que peuvent prendre les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme en cas de violations massives des droits de l'homme, et de coordonner leurs activités à cet égard. | UN | ١٣ - طلبت الجمعية العامة إلى المفوض السامي أن يقوم بالتنسيق والتشاور بشأن التدابير التي قد تتخذها هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات تصديا لحالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |