"leurs activités au" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتها في
        
    • أنشطتهما في
        
    • أنشطتها إلى
        
    • التي يضطلعون بها في
        
    • أنشطتهم إلى
        
    Son adoption ainsi que la mise en place d'un régime fiscal devraient inciter les compagnies minières internationales à accroître leurs activités au Viet Nam. UN ومن المتصور أنه بعد صدور هذا القانون ووضع إطار مالي لتزيد شركات التعدين الدولية من أنشطتها في فييت نام.
    Il a par ailleurs fourni des services techniques aux divers groupes de travail du Conseil, qui ont intensifié leurs activités au cours de l'exercice biennal. UN وقدمت أيضا خدمات فنية لشتى الأفرقة العاملة التابعة لمجلس الأمن، التي زادت من أنشطتها في فترة السنتين.
    Toutes les régions géographiques, de même que le siège, ont été obligées de limiter leurs dépenses et d’ajuster leurs activités au titre des programmes généraux en fonction du montant des recettes attendues. UN وكانت جميع المناطق الجغرافية وكذلك المقر ملزمة بالحد من النفقات وبتعديل أنشطتها في إطار البرامج العامة تعديلاً يتمشى مع مستوى الإيرادات المسقط.
    Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    Les services de renseignement présentent un rapport annuel sur leurs activités au Président et au Gouvernement tchèque. UN وتقدم أجهزة الاستخبارات العامة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الرئيس والحكومة.
    En dépit de leur importance, des considérations telles que la continuité de l'activité économique et la protection des travailleurs contre les risques professionnels doivent aussi s'inscrire dans une vision plus globale et plus stratégique de la réduction des risques engendrés par leurs activités au sein de leur environnement social et territorial. UN وينبغي أن تدمج أيضاً جوانب، مثل استمرارية تصريف الأعمال وحماية الموظفين من أخطار العمل، على أهميتها، في إطار رؤية أوسع وأكثر استراتيجية للحد من الأخطار المتأتية من الأنشطة التي يضطلعون بها في محيطهم الاجتماعي والإقليمي.
    Toutes les régions géographiques, de même que le siège, ont été obligées de limiter leurs dépenses et d'ajuster leurs activités au titre des programmes généraux en fonction du montant des recettes attendues. UN وكانت جميع المناطق الجغرافية وكذلك المقر ملزمة بالحد من النفقات وبتعديل أنشطتها في إطار البرامج العامة تعديلاً يتمشى مع مستوى الإيرادات المسقط.
    Le Comité international de la Croix—Rouge ainsi que d'autres organisations internationales humanitaires, de même que des organisations gouvernementales et non gouvernementales exercent leurs activités au Kosmet sans entraves. UN كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات الانسانية الدولية، فضلاً عن منظمات حكومية وغير حكومية، تمارس أنشطتها في كوسمت دونما إعاقة.
    Les membres du Conseil ont demandé que le Secrétariat continue de les tenir au fait de l'évolution de la situation jusqu'à ce qu'il soit clair que l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations humanitaires aient été à même de reprendre librement leurs activités au Soudan. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    Les troupes gouvernementales y ont amplifié leurs activités au mépris des accords de cessez-le-feu, imposant des restrictions commerciales et de mouvement aux civils. UN وقد وسعت القوات الحكومية أنشطتها في تلك المناطق بالرغم من اتفاقات وقف إطلاق النار، فارضة قيوداً على الجماعات المدنية في مجالي التجارة والسفر.
    Pour les premières élections au Conseil, nous voterons pour les États ayant un bilan établi en matière de défense et de protection des droits de l'homme, tant au niveau national que dans leurs activités au sein de l'ONU. UN وسنصوت في أولى انتخابات المجلس لصالح الدول ذات السجل المشهود له في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، على الصعيد المحلي وفي أنشطتها في الأمم المتحدة على حد سواء.
    À l'heure actuelle, 124 organisations sociales et 25 communautés nationales, dont 38 organisations à vocation nationale ou internationale reconnue, exercent leurs activités au Bélarus. UN وفي الوقت الحالي تمارس 124 منظمة عامة من 25 مجتمعا قوميا أنشطتها في بيلاروس، وتتمتع 38 منظمة من تلك المنظمات بمركز المنظمات الدولية ومنظمات الجمهورية.
    Depuis 1992, des milliers de municipalités à travers le monde ont formulé et mis en œuvre des initiatives locales inspirées d'Action 21, même si cela n'est pas toujours évident, après avoir élaboré et recentré leurs activités au titre de différents programmes. UN ومنذ عام 1992، تقوم آلاف البلديات في جميع أنحاء العالم بوضع وتنفيذ استراتيجيات محلية لجدول أعمال القرن 21، قد لا تصنف دائما على أنها تندرج فيه، لأنها تطورت وأعادت تركيز أنشطتها في ظل برامج مختلفة.
    On trouvera ci-après deux exemples d'organisations non gouvernementales qui, à différents niveaux et dans différents domaines, s'emploient activement, soit directement soit indirectement, à éliminer la discrimination contre les femmes. Certaines de leurs activités au cours des quatre dernières années sont également passées en revue. UN نقدّم، في ما يلي، نماذج من هيئات أهلية/ مدنية فاعلة في مستويات ومجالات مختلفة، تعمل في إطار إلغاء التمييز ضد النساء، إما حصرياً أو بشكل غير مباشر، ونستعرض بعض أنشطتها في السنوات الأربع الماضية.
    16. Appelle tous les États membres, compte tenu de l'importance considérable de la question, à prendre les mesures appropriées pour promouvoir et renforcer l'unité islamique au cours de l'année à venir et à soumettre des rapports pertinents sur leurs activités au Secrétariat général; UN 16 - يدعو الدول الأعضاء، اعتبارا للأهمية القصوى للموضوع، إلى اتخاذ ما يناسب من تدابير لتعزيز وتقوية الوحدة الإسلامية في هذه السنة وتقديم تقارير عن أنشطتها في هذا المجال إلى الأمانة العامة؛
    Selon le Service de l'immigration, les déclarations des requérants concernant leurs activités au sein du parti Komala n'étaient étayées par aucun élément de preuve. UN ولاحظت دائرة الهجرة أن صاحبي الشكويين لم يقدما أدلة تثبت روايتيهما بشأن أنشطتهما في حزب كوماله.
    9. Comme le rapatriement organisé vers le Mozambique a été mené à bonne fin, il est probable que les deux principaux agents d'exécution, Caritas et la Fédération luthérienne mondiale, vont cesser leurs activités au titre du programme en faveur des réfugiés d'ici la fin de 1994. UN ٩- ونظرا لاكتمال العودة المنظمة الى موزامبيق، فمن المتوقع أن ينهي الشريكان المنفذان كاريتاس والاتحاد العالمي اللوثري أنشطتهما في برنامج اللاجئين بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    L'UNIFEM et l'UNICEF ont pris des mesures spécifiques en vue d'appuyer leurs activités au Libéria, notamment en aidant le Ministère de l'égalité des sexes à renforcer ses capacités et à mettre en œuvre des projets visant à assurer des moyens de subsistance. UN وشرع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في تدابير محددة لدعم أنشطتهما في ليبيريا، بما في ذلك دعم وزارة شؤون الجنسين لبناء قدرتها وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تأمين سبل العيش.
    :: Rapports publics : Les agences de lutte contre la corruption rendent officiellement compte de leurs activités au public au moins une fois par an; UN :: الإبلاغ العام: تقدم سلطات مكافحة الفساد كل سنة على أقل تقدير تقريرا رسميا عن أنشطتها إلى الجمهور؛
    Les organisations intergouvernementales et les ONG ont été invitées pour leur part à élaborer des programmes pour donner suite au programme de travail et à communiquer des informations sur leurs activités au secrétariat. UN ودعيت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى استحداث استجابات برنامجية لبرنامج العمل وتقديم المعلومات ذات الصلة بشأن أنشطتها إلى الأمانة.
    ii) Pourcentage de fonctionnaires nationaux formés qui, un an après avoir reçu une formation (cours ou séminaire) de la CEPALC, considèrent les connaissances acquises < < utiles > > ou < < très utiles > > pour leurs activités au sein d'institutions publiques. UN ' 2` النسبة المئوية للموظفين الوطنيين المدربين الذين يعلنون بعد سنة من الحصول على التدريب عن طريق الدورات أو الحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة أن المعرفة التي اكتسبوها تعتبر " مفيدة " أو " مفيدة جدا " للأنشطة التي يضطلعون بها في مؤسساتهم العامة
    Les inspecteurs indépendants rendent quotidiennement compte de leurs activités au secrétariat du Comité du Conseil de sécurité. UN ويقدم وكلاء المعاينة المستقلون تقارير يومية عن أنشطتهم إلى أمانة لجنة مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus