Les institutions spécialisées ne sont pas concernées par ce problème car elles n'ont pas besoin de faire approuver leurs activités opérationnelles par leurs organes directeurs. | UN | ولم تتأثر الوكالات المتخصصة بهذا الموضوع، لأنها ليست بحاجة إلى موافقة مجالس إدارتها على أنشطتها التنفيذية. |
Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. | UN | وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي. |
Cette réalité a amené les organisations et institutions des Nations Unies à essayer d’intégrer ces deux types de coopération dans leurs activités opérationnelles, conformément à diverses décisions intergouvernementales. | UN | وتسعى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، اعترافا منها بهذه الحقيقة، وطبقا لشتى الولايات الحكومية الدولية، إلى إدماج هاتين الطريقتين في أنشطتها التنفيذية. |
:: Le recours par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à des compétences nationales dans le cadre de leurs activités opérationnelles ne fait pas l'objet d'un suivi et n'est pas signalé systématiquement à l'échelle du système. | UN | :: لا تتم بانتظام متابعة استخدام الخبرة الوطنية في الأنشطة التنفيذية والإبلاغ عنها |
:: Au bout du compte, la capacité des organismes des Nations Unies à répondre aux besoins prioritaires des pays africains dépendra de l'ampleur des ressources dont ils disposeront pour leurs activités opérationnelles. | UN | :: وستتوقف قدرة منظومة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الأفريقية في نهاية المطاف على مدى توفر الموارد الكافية للمنظومة لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
À cet égard, les organismes des Nations Unies doivent assurer que le transfert de savoir-faire et de compétences techniques deviennent un élément effectif de leurs activités opérationnelles. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد أن تكفل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن نقل المعرفة والمهارات التقنية قد أصبح واقعا ملموسا في أنشطتها التشغيلية. |
Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. | UN | ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية. |
L'Assemblée générale encourageait cependant les organismes des Nations Unies à mieux coordonner et harmoniser leurs activités opérationnelles compte tenu de ces notes, si le pays bénéficiaire le souhaitait. | UN | على أن الجمعية العامة شجعت منظومة اﻷمم المتحدة على التماس قدر أوفر من التماسك والتنسيق في أنشطتها التنفيذية في سياق مذكرات الاستراتيجيات القطرية، إذا رغبت الحكومة المضيفة في ذلك. |
Dans le même temps, pour accroître la cohérence et la qualité des programmes du HCR, des liens plus efficaces devaient être établis entre les Bureaux régionaux de l'Organisation et les groupes du Siège qui appuient leurs activités opérationnelles. | UN | وفي نفس الوقت، وتعزيزا لاتساق ونوعية برامج المفوضية، وينبغي إقامة روابط أفضل بين المكاتب الاقليمية للمنظمة ووحدات المقر التي تدعم أنشطتها التنفيذية. |
Proches des pays membres, elles ont été amenées à orienter leurs activités opérationnelles de façon à appuyer les activités ordinaires de ces pays au sein d’une relation symbiotique d’enrichissement mutuel. | UN | وقد هيأها قربها من البلدان اﻷعضاء ﻷن توجه أنشطتها التنفيذية تجاه دعم اﻷنشطة العادية التي تقوم بها تلك البلدان في إطار علاقة تكافلية قائمة على اﻹثراء المتبادل. |
Les organismes et organes des Nations Unies en particulier devraient développer leurs activités opérationnelles de formation afin de leur permettre de gérer leurs ressources de manière intégrée. | UN | وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تزيد من أنشطتها التنفيذية الرامية الى توفير التدريب والمعرفة الفنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال اﻹدارة المتكاملة للموارد. |
Les organismes et organes des Nations Unies en particulier devraient développer leurs activités opérationnelles de formation afin de leur permettre de gérer leurs ressources de manière intégrée. | UN | وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تزيد من أنشطتها التنفيذية الرامية الى توفير التدريب والمعرفة الفنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال اﻹدارة المتكاملة للموارد. |
Elle a demandé plus spécifiquement une évaluation de la contribution que les organismes des Nations Unies apportent à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement par leurs activités opérationnelles. | UN | وطلبت الجمعية العامة بشكل خاص إجراء تقييم لما قدمته منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في تنمية الموارد البشرية من خلال أنشطتها التنفيذية في البلدان النامية. |
Ils doivent pouvoir compter sur des ressources bien supérieures pour asseoir leurs activités opérationnelles de développement sur une base continue et assurée. | UN | فهي تحتاج الى زيادات كبيرة في الموارد كي تضمن قدرة أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية على السير قدما بصورة متواصلة ومضمونة. |
Les fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts en vue d'intégrer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans leurs activités opérationnelles. | UN | وأحرزت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة تقدماً في مواصلة إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها. |
:: Le recours par les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à des compétences nationales dans le cadre de leurs activités opérationnelles n'est pas suivi ni signalé systématiquement à l'échelle du système. | UN | :: لا تتم بانتظام متابعة استخدام الخبرة الوطنية من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأنشطة التنفيذية ولا الإبلاغ عنها على نطاق المنظومة |
En outre, il s'emploiera à renforcer l'action menée par tous les organismes des Nations Unies pour rationaliser l'appui fourni à la coopération Sud-Sud dans leurs activités opérationnelles en faveur du développement. | UN | وستعمل على تعزيز الجهود التي تُبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعميم الدعم المقدم للتعاون بين بلدان الجنوب في الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
30. La MONUL et l'ECOMOG reconnaissent tous deux la nécessité de renforcer la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux. | UN | ٣٠ - وتسلم البعثة وفريق الرصد بضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطتها التشغيلية على جميع اﻷصعدة. |
Le processus de décentralisation doit se poursuivre. Les Nations Unies, en particulier le PNUD, doivent renforcer leurs activités opérationnelles. | UN | ٨ - وأردف قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص، أن يعززا أنشطتهما التنفيذية. |
De nombreux organismes font maintenant de la création de capacités l'un des objectifs principaux de leurs activités opérationnelles. | UN | ويوضح العديد من الوكالات حاليا بالتحديد أن بناء القدرات هدف أساسي لأنشطتها التنفيذية. |
La résolution 57/270 B de l'Assemblée générale souligne que les organes, organisation et organismes concernés des Nations Unies devraient intégrer dans leurs programmes de travail les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et en tenir compte dans leurs activités opérationnelles et plans-cadres nationaux, conformément aux objectifs et priorités du développement définis au niveau national. | UN | 10 - وأشارت إلى قرار الجمعية العامة 57/270 باء، فقالت إنه يشدد على أن هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة يجب أن تدمج في برامج عملها نتائج المؤتمرات والقمم الرئيسية للأمم المتحدة وأن تأخذها في الحسبان في الأعمال التنفيذية والأُطُر القطرية لهيئات منظومة الأمم المتحدة، وذلك وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Cette situation fait contraste avec ses fonctions antérieures d'organisme de financement auquel les institutions normatives et spécialisées de l'ONU faisaient appel pour leurs activités opérationnelles. | UN | وفي ذلك تباين مع دوره السابق بوصفه وكالة تمويل في المقام الأول كانت تستنجد بها وكالات الأمم المتحدة الشارعة والمتخصصة للاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |
Simplification, harmonisation et rationalisation plus poussées des procédures qu’appliquent les organismes des Nations Unies s’occupant du développement dans le cadre de leurs activités opérationnelles sur le terrain et mise en place par les fonds et programmes de mesures et calendriers précis pour la simplification et l’harmonisation des procédures. | UN | مواصلــة تبسيط ومواءمة وترشيد إجراءت اﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الميداني وإعداد قائمة بيانات مشتركة ووضع الصناديــق والبرامــج لتدابيــر وجــــداول زمنيــة محـــددة لدفــع عمليــة تبسيــط اﻹجــراءات ومواءمتهــا. |
Le PNUCID et la CICAD échangent régulièrement des informations sur leurs activités opérationnelles. | UN | ٤١ - ويتبادل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المعلومات بصورة روتينية مع لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات بشأن أنشطة عمليات كل منهما في هذا الميدان. |
Le Représentant spécial se félicite vivement des efforts en cours à cet égard et encourage tous les organismes des Nations Unies à intégrer davantage dans leur culture interne et leurs activités opérationnelles une plus grande conscience et une plus grande sensibilité aux droits, à la protection et au bien-être des enfants dans les conflits armés. | UN | والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية. |