Un traité sur le commerce des armes devrait exiger des États parties qu'ils élaborent et appliquent des mesures administratives visant à contrôler leurs activités respectives. | UN | ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها. |
Les ministères intéressés ont incorporé la promotion et les droits de la femme dans leurs activités respectives et la prise de décision en tenant compte des sexospécificités, de la structure de l'emploi et de la répartition des salaires. | UN | وقد عالجت كل واحدة من الوزارات مسألتي النهوض بالمرأة وحقوقها في أنشطة كل منها وتناولت مسألة هيكل اتخاذ القرار من منظور جنساني مراعية في الوقت ذاته هيكل التوظيف وتوزيع المرتبات. |
Il a été relevé en outre que les deux organisations avaient tout intérêt à ce que le milieu marin soit à l'abri des incidences néfastes que pourraient avoir leurs activités respectives. | UN | ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما. |
iii) tenir au courant les pays touchés Parties de leurs activités respectives; | UN | ' ٣ ' إبلاغ اﻷطراف من البلدان المتأثرة باﻷنشطة ذات الصلة لﻷطراف اﻷخرى. |
Les États Membres participent déjà aux conférences, réunions et groupes de discussion organisés par ces deux mouvements et apportent une contribution financière à leurs activités respectives. | UN | فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحضر كلا المؤتمرين واجتماعاتهما الخاصة واجتماعات أفرقتها وتساهم مالياً في أنشطتهما. |
Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois États à capacité d’armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d’armes nucléaires et s’abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها الى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية الى نزع السلاح النووي. |
En outre, la collaboration entre les divisions du HCDH au titre de leurs activités respectives s'est intensifiée depuis le début de 2010, grâce à la tenue de réunions conjointes. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح التعاون بين شعب المفوضية بشأن أنشطة كل منها أكثر تواترا منذ أوائل عام 2010، وذلك من خلال الاجتماعات المشتركة. |
Selon une délégation, le programme de travail proposé pour le Département pouvait aider à définir les paramètres devant permettre aux organismes du système des Nations Unies s'occupant de questions sociales, économiques et environnementales d'évaluer les interactions entre leurs activités respectives. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن برنامج عمل الادارة المقترح يمكن أن يساعد في تحديد البارامترات التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتصدى للمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية أن تقيم بواسطتها مدى التفاعل بين أنشطة كل منها. |
Les services en charge de l’information publique des deux Tribunaux ont institutionnalisé leur système d’échanges des informations sur leurs activités respectives. | UN | ١٣٨ - وأضفت الخدمات المسؤولة عن اﻹعلام العام في كل من المحكمتين الطابع المؤسسي على نظامها لتبادل المعلومات بشأن أنشطة كل منها. |
70. Le Comité a pris connaissance avec intérêt des informations communiquées par les organismes humanitaires sur leurs activités respectives dans la région et leurs préoccupations. | UN | ٧٠ - وكان موضع تقدير اللجنة أنها حصلت على معلومات من الوكالات اﻹنسانية بشأن أنشطة كل منها في المنطقة وبشأن المسائل التي تهمها. |
Les organismes compétents des Nations Unies doivent intégrer la réduction des risques de catastrophe dans leurs activités respectives (voir par. 85). | UN | على مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة إدماج الحد من مخاطر الكوارث في أنشطة كل منها (انظر الفقرة 85) |
Les deux organisations avaient également fortement intérêt à ce que le milieu marin soit protégé contre les effets négatifs de leurs activités respectives. | UN | وأظهرت المنظمتان اهتماما كبيرا بحماية البيئة البحرية من الآثار السلبية الناشئة عن أنشطة كل منهما. |
Des réunions se tiennent fréquemment et régulièrement pour examiner les questions relatives à leurs activités respectives et décider de mesures d'assistance mutuelle. | UN | وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة. |
Les deux secrétariats ont déterminé conjointement un partage de leurs responsabilités et continueront à se consulter mutuellement, en cas de besoin, au sujet de leurs activités respectives. | UN | وقد اشتركت اﻷمانتان في وضع الترتيبات التالية لتقاسم المسؤوليات، كما أنهما ستواصلان التشاور فيما بينهما بشأن أنشطة كل منهما حسب مقتضى الحال. |
Les États-Unis et l'Union européenne décident d'encourager et de soutenir les États afin d'assurer la sécurité des stocks d'armes légères, et de coordonner leurs activités respectives destinées à aider les pays à regrouper et détruire leurs excédents. | UN | وقد عقدت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي العزم على تشجيع ودعم الدول لكفالة أمن المكدسات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنسيق أنشطتهما التي تستهدف مساعدة البلدان على جمع فائض الأسلحة وتدميره. |
Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois États à capacité d’armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d’armes nucléaires et s’abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. | UN | " ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها إلى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
La Chine est d'avis que des mesures de confiance et de transparence appropriées contribueront à réduire les risques de malentendus entre États au sujet de leurs activités respectives dans l'espace, à éviter les tensions, à accroître la confiance réciproque et à promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation pacifique de l'espace. | UN | 3 - وترى الصين أن اتخاذ تدابير مناسبة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يؤدي إلى التقليل من حالات سوء التفاهم المحتملة بين البلدان فيما يتعلق بأنشطة كل منها في الفضاء الخارجي، وإلى منع التوترات وتعزيز الثقة المتبادلة وتسهيل التعاون الدولي بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
VI. Organisation de séminaires à l'intention de représentants d'organismes mondiaux et régionaux et d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de débattre de leurs activités respectives dans le domaine de la protection des minorités | UN | سادساً - تنظيم حلقة دراسية لممثلي المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات لمناقشة القضايا المتعلقة بعمل كل منها في مجال حماية الأقليات |
Les travaux des deux organes visant une même fin, ils doivent obligatoirement se tenir mutuellement au courant de leurs activités respectives. | UN | وحيث أن كلتا الهيئتين تعملان لتحقيق نفس الهدف، فإن واجبهما تأدية مهامهما بوعي دائم بأنشطة كل منهما الآخر. |
Le Mémorandum d’accord conclu entre le Haut Commissariat aux droits de l’homme et l’Union interparlementaire et qui a déjà été mentionné a pour but d’accroître la portée de leurs activités respectives en ce qui concerne les droits de l’homme. | UN | ٢٢ - إن مذكرة التفاهم المذكورة أعلاه والموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والاتحاد البرلماني الدولي تهدف إلى تعزيز اﻷثر الذي تحققه أنشطة كل من المنظمتين في ميدان حقوق اﻹنسان. |