"leurs activités visant à" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتها الرامية إلى
        
    • أنشطتهم الرامية إلى
        
    • الجهود التي تبذلها بهدف
        
    • أنشطتها التي تهدف إلى
        
    • أنشطتها الهادفة إلى
        
    • استجاباتها الرامية إلى
        
    EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES PAR LES ORGANES, FONDS ET PROGRAMMES CONCERNÉS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES, AINSI QUE PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET NON GOUVERNEMENTALES, SUR leurs activités visant à APPUYER LA UN استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكوميـة الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم
    12. Au cours des dix dernières années, les groupes et associations de femmes ont renforcé leurs activités visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ٢١- وخلال السنوات العشر اﻷخيرة، عززت المجموعات والرابطات النسائية أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنف الموجه إلى النساء.
    Elle a rallié des organisations de la société civile et a participé à leurs activités visant à mettre à l'ordre du jour du Sommet des questions revêtant un caractère préoccupant pour la société civile. UN وانضمت إلى منظمات المجتمع المدني وشاركت في أنشطتها الرامية إلى إدراج القضايا التي تهم المجتمع المدني ضمن جدول أعمال القمة.
    24. L'Unité a aidé le Président et les vice-présidents dans leurs activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention en rédigeant le courrier, en établissant des matériaux d'information et en aidant à organiser des manifestations de sensibilisation. UN 24- دعمت الوحدة الرئيس ونواب الرئيس في أنشطتهم الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد المراسلات ومواد الإحاطة، والمساعدة في تنظيم أحداث خاصة بأنشطة القُرب.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    Seuls quelques États ont contribué à l'élaboration du présent rapport, la plupart n'ayant pas communiqué d'informations sur l'impact de leurs activités visant à lutter contre la demande relative à la traite des personnes. UN وساهمت ولم تساهم سوى بعض الدول فقط في التقرير، ولم تقدم معظم الدول معلومات عن تأثير أنشطتها التي تهدف إلى التصدي للطلب على الاتجار بالأشخاص.
    Elle invite également la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent à l’élimination des mutilations génitales féminines et invite les organisations intergouvernementales à poursuivre leurs activités visant à appuyer et à renforcer les efforts des organisations nationales et locales. UN وأهابت أيضا بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المـادي والتقني والمالـي إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الساعية إلى القضاء على عادة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ودعت المنظمات الحكومية الدولية إلى مواصلة أنشطتها الهادفة إلى دعم وتوطيد الجهود التي تبذلها المنظمات الوطنية والمحلية.
    4. Encourage vivement les gouvernements à se référer aux Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: recommandations élaborées par le Haut-Commissariat, qui sont un outil utile pour intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs activités visant à lutter contre la traite des personnes; UN 4- يشجع الحكومات بقوة على أن ترجع إلى المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، وهي المبادئ التي وضعتها المفوضية السامية، باعتبارها أداة مفيدة لإدماج نهج يقوم على حقوق الإنسان في استجاباتها الرامية إلى التصدّي للاتجار بالأشخاص؛
    Elle a aussi engagé les organismes des Nations Unies à accorder une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables dans le cadre de leurs activités visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN وحثت منظومة الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة في أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات البشرية والدولية.
    4. Les États et la communauté internationale tout entière devraient contribuer au renforcement de la gestion du système des Nations Unies pour la mise en oeuvre de la Déclaration et développer leurs activités visant à promouvoir la réalisation du droit au développement. UN ٤ - يجب أن تساهم الدول والمجتمع الدولي بأسره في تعزيز إدارة منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعمال اﻹعلان ولتطوير أنشطتها الرامية إلى تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Pour ce qui a trait aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes réfugiées et déplacées, les organes et mécanismes de défense des droits de l'homme et les institutions spécialisées des Nations Unies doivent veiller à donner effet aux recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans leurs activités visant à répondre aux besoins de protection et d'assistance des femmes déplacées et réfugiées. UN وفيما يتعلق بقضايا حقوق اﻹنسان للاجئات والمشردات داخليا، يجب أن تضمن هيئات وآليات حقوق اﻹنسان والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة إدماج توصيات إعلان ومنهاج عمل بيجين في أنشطتها الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئات والمشردات داخلياً من الحماية والمساعدة.
    Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités visant à promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les personnes provenant de pays en développement, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية،
    Dans leurs rapports au Secrétaire général, plusieurs organisations ont renseigné sur leurs activités visant à renforcer la contribution de la pêche au développement durable. UN 196 - وقد أوضح عدد من المنظمات في تقاريرها المقدمة إلى الأمين العام معلومات عن أنشطتها الرامية إلى تعزيز مساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة.
    Rappelant sa résolution 57/6 du 4 novembre 2002, dans laquelle elle a invité les États Membres à développer leurs activités visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux échelons national, régional et international, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités visant à promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les personnes provenant de pays en développement, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية،
    Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités visant à promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les personnes provenant de pays en développement, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية،
    Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités visant à promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les personnes provenant de pays en développement, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية،
    L'Unité a aidé le Président et les Vice-Présidents dans leurs activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention, en rédigeant les lettres, en établissant des supports d'information et en aidant à organiser des manifestations de sensibilisation. UN ٢٢- دعمت الوحدة الرئيس ونواب الرئيس في أنشطتهم الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية بتوليها إعداد المراسلات ومواد الإحاطة، ومساعدتها على تنظيم أنشطة خاصة بالإرشاد.
    L'Unité a aidé la Présidente et les Vice-Présidents dans leurs activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention, en rédigeant le courrier, en établissant des supports d'information et en aidant à organiser des manifestations de sensibilisation. UN 20- دعمت الوحدة الرئيس ونوابه في أنشطتهم الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث تولت إعداد المراسلات ومواد الإحاطة، والمساعدة في تنظيم فعاليات للتوعية.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    Plusieurs organisations internationales, aussi bien gouvernementales que non gouvernementales, abordent différents aspects des marchés publics dans leurs activités visant à prévenir la corruption, la fraude et les autres irrégularités dans le secteur public. UN 46- يطرق عدد من المنظمات الدولية، حكومية وغير حكومية على حد سواء، جوانب مختلفة من الاشتراء العمومي في أنشطتها التي تهدف إلى منع الفساد والاحتيال وسائر التصرفات غير السليمة في القطاع العام.
    3. Félicite les organisations intergouvernementales concernées pour leur importante contribution à la lutte contre les pratiques traditionnelles et les invite à poursuivre leurs activités visant à appuyer et à renforcer les efforts des organisations nationales et locales qui participent à cette lutte; UN ٣- تثني على المنظمات الحكومية الدولية المعنية ﻹسهامها المهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتدعوها إلى مواصلة أنشطتها الهادفة إلى دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الوطنية والمحلية المنخرطة في هذا الكفاح؛
    4. Encourage vivement les gouvernements à se référer aux Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: recommandations élaborées par le Haut-Commissariat, qui sont un outil utile pour intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs activités visant à lutter contre la traite des personnes; UN 4- يشجع الحكومات بقوة على أن ترجع إلى المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص، وهي المبادئ التي وضعتها المفوضية السامية، باعتبارها أداة مفيدة لإدماج نهج يقوم على حقوق الإنسان في استجاباتها الرامية إلى التصدّي للاتجار بالأشخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus