La Géorgie a pris les dispositions voulues pour faciliter l'application des sanctions imposées par les résolutions 1874 (2009) et 1718 (2006) du Conseil de sécurité, notamment en communiquant les textes de ces résolutions et de leurs annexes aux autorités gouvernementales géorgiennes concernées dont ils guident les travaux. | UN | وقد اتخذت التدابير اللازمة لتيسير تنفيذ الجزاءات، المفروضة بموجب القرارين 1874 و 1718. وتم، بشكل خاص، تعميم نصي القرارين ومرفقاتهما على السلطات الحكومية الجورجية ذات الصلة. وتستخدم السلطات الحكومية القرارين ومرفقاتهما كمبادئ توجيهية في عملها. |
La Conférence des Parties s'est déclarée satisfaite des résultats obtenus et a donné de nouvelles directives au Conseil dans les décisions 21/CP.8 et 18/CP.9 et dans leurs annexes respectives. | UN | وأعرب مؤتمر الأطراف عن ارتياحه للنتائج المحققة وقدم المزيد من التوجيهات إلى المجلس التنفيذي من خلال المقررين 21/م أ-8 و18/م أ-9 ومرفقاتهما. |
Rappelant ses résolutions 5/1 et 5/2 du 18 juin 2007 et leurs annexes, relatives à la mise en place des institutions du Conseil, la résolution 62/219 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 2007 et la déclaration du Président 8/2, en date du 18 juin 2008, | UN | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 و5/2 المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007 ومرفقاتهما المتعلقة ببناء مؤسسات المجلس، وإلى قرار الجمعية العامة 62/219 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 وإلى بيان الرئيس 8/2 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008، |
Rappelant ses résolutions 5/1 et 5/2 du 18 juin 2007 et leurs annexes, relatives à la mise en place des institutions du Conseil, la résolution 62/219 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 2007 et la déclaration du Président 8/2, en date du 18 juin 2008, | UN | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 و5/2 المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007 ومرفقاتهما المتعلقة ببناء مؤسسات المجلس، وإلى قرار الجمعية العامة 62/219 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007 وإلى بيان الرئيس 8/2 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008، |
Lettre datée du 1er août (S/1997/610), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant deux notes verbales datées du 21 mai 1997 et leurs annexes, que la Section des intérêts de la République islamique d’Iran à Washington a adressées à l’ambassade du Pakistan à Washington pour que cette dernière les communique au Département d’État des États-Unis. | UN | رسالة مؤرخة ١ آب/أغسطس (S/1997/610) موجﱠهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ ومرفقاتهما موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، لتقديمهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Lettre datée du 28 juillet 1997 (S/1997/598), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant deux notes verbales datées du 3 juillet 1997 et leurs annexes, que la Section des intérêts de la République islamique d’Iran à Washington a adressées à l’ambassade du Pakistan à Washington pour que cette dernière les communique au Département d’État des États-Unis. | UN | رسالة مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/598) موجﱠهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل مذكرتين شفويتين مؤرختين ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ ومرفقاتهما موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، لتقديمهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Lettre datée du 8 janvier 1998 (S/1998/23), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d’Iran, transmettant deux notes verbales datées respectivement du 29 août et du 23 décembre 1997 et leurs annexes, que la Section des intérêts de la République islamique d’Iran à Washington a adressées à l’ambassade du Pakistan à Washington pour que cette dernière les communique au Département d’État des États-Unis. | UN | رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/23) موجﱠهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٩ آب/أغسطس و ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ومرفقاتهما موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، لتقديمهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Les volumes de cette série, qui contiennent désormais l'intégralité des pièces de procédure écrite, y compris leurs annexes, ainsi que les comptes rendus des audiences publiques, permettent aux praticiens d'apprécier pleinement l'argumentation développée par les Parties. | UN | وهذه المجلـــدات التي تشمـــل الآن النصوص الكاملة للمذكرات الخطية، بما في ذلك المرفقات والمحاضر الحرفية للجلسات العلنية، تتيح الفرصة للممارسين للاطلاع بشكل واف على الحجج التي تقدمها الأطراف. |
Approuve la décision du Conseil des droits de l'homme d'adopter les résolutions 5/1 et 5/2 du 18 juin 2007, y compris leurs annexes et appendices. | UN | تؤيد مقرر مجلس حقوق الإنسان القاضي باعتماد القرارين 5/1 و 5/2 المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، بما في ذلك مرفقاتهما وتذييلاتهما. |
Les événements qui sont mentionnés ci-dessous sont tirés des Accords d'Alger et des rapports précédents du Secrétaire général et de leurs annexes. | UN | وقد استقيت العناصر الواردة أدناه من اتفاقات الجزائر ومن تقارير سابقة مقدمة من الأمين العام ومن مرفقاتها. |
Les pièces de procédure et leurs annexes de l'affaire Gabčikovo-Nagymaros ont représenté une charge considérable pour le service de traduction de la Cour et pour son budget. | UN | وقد فرضت مرافعات ومرفقات قضية غابسيكوفو - ناجيماروس عبئا ثقيلا على خدمات الترجمة المحدودة في المحكمة وعلى ميزانيتها. |
Je souhaite appeler l'attention sur les documents A/64/475-S/2009/508, en date du 6 octobre 2009, et A/64/514-S/2009/575, en date du 6 novembre 2009, contenant les lettres de l'Ambassadeur de l'Azerbaïdjan et leurs annexes. | UN | أود أن أشير إلى الوثيقتين A/64/475-S/2009/508 المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 و A/64/514-S/2009/575 المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المُتضمنتين لرسالتَي سفير أذربيجان ومرفقيهما. |