Les pays doivent collaborer plus étroitement, en particulier par l'intermédiaire de leurs autorités compétentes et de leurs services de détection et de répression, pour assurer le succès de cette entreprise. | UN | وتعتبر زيادة توثيق التعاون بين الحكومات ولا سيما سلطاتها المختصة ووكالات انفاذ القوانين ضرورية لضمان نجاح هذه المبادرة. |
Les États Parties intéressés ont également été priés d'informer leurs autorités compétentes de la prolongation du délai de présentation des propositions. | UN | كما طلب من بعثات الدول الأطراف المهتمة إبلاغ سلطاتها المختصة بتأجيل الموعد النهائي لتقديم المقترحات. |
Un tiers seulement (36 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur le produit du blanchiment d'argent saisi ou confisqué grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. | UN | وذكرت 36 في المائة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان أن سلطاتها المختصة تحتفظ باحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة الناجمة عن اجراء قانوني لمكافحة غسل الأموال. |
Accord entre le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة. |
Les États Parties envisagent également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur des avoirs illicitement acquis, les réclamer et les recouvrer. | UN | وتنظر الدول الأطراف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها. |
A cet égard, le Groupe des 21 note que certaines délégations à la Conférence du désarmement ont demandé du temps pour obtenir des instructions de leurs autorités compétentes, afin de permettre, du moins l'espère—t—il, le rétablissement de ces deux comités. | UN | وتلاحظ مجموعة اﻟ ١٢ في هذا الشأن أن وفوداً معينة في مؤتمر نزع السلاح قد طلبت إتاحة وقت لها كيما تتلقى تعليمات من سلطاتها المختصة. وتأمل مجموعة اﻟ ١٢ أن يتيح ذلك مجالاً ﻹعادة إنشاء هاتين اللجنتين. |
70. Pour beaucoup de pays en développement, il s'agit de renforcer les moyens de leurs autorités compétentes pour garantir l'application des dispositions de la Convention. | UN | ٧٠ - ومن المسائل الهامة التي تواجهها العديد من البلدان النامية تعزيز سلطاتها المختصة بهدف كفالة تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Si dans certains, elles sont directement associées au traitement des demandes, dans d'autres elles ne participent pas directement à leur exécution ni à leur formulation mais se contentent de jouer les intermédiaires entre leurs autorités compétentes. | UN | ففي بعض البلدان، تشارك السلطات المركزية في معالجة الطلبات مشاركة مباشرة، فيما لا تنفّذ السلطات المركزية، في بلدان أخرى، هذه الطلبات ولا تقوم بصياغتها مباشرة، بل تحيلها فقط من سلطاتها المختصة وإليها. |
Au 1er décembre 2004, 125 États ou territoires dépendants avaient communiqué des informations récentes sur leurs autorités compétentes en matière d'entraide judiciaire. | UN | وحتى 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدّمت 125 دولة أو إقليما تابعا معلومات محدّثة عن سلطاتها المختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
D'autres pays, par contre, voudront peut-être préciser expressément dans leurs conventions que les États contractants doivent s'assurer que leurs autorités compétentes disposent des pouvoirs nécessaires pour ce faire. | UN | بينما قد ترغب بلدان أخرى التوضيح صراحةً في الاتفاقية أنه يجب على الدول المتعاقدة كفالة تَمتُّعِ سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك. |
Toutefois, d'autres pays pourraient souhaiter préciser expressément dans la convention que les États contractants doivent s'assurer que leurs autorités compétentes disposent des pouvoirs nécessaires pour le faire. | UN | لكن بلدانا أخرى قد تود أن تبين في الاتفاقية صراحة أن على الدول المتعاقدة أن تكفل تمتع سلطاتها المختصة بالصلاحيات اللازمة للقيام بذلك. |
5. Rappelle aux gouvernements qu'ils doivent veiller à ce que leurs autorités compétentes procèdent à des recherches promptes et impartiales chaque fois qu'il y a lieu de penser qu'une disparition forcée a eu lieu dans un territoire placé sous leur juridiction, en toutes circonstances; | UN | ٥ - تذكﱢر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة، كلما وجدت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
14. Rappelle aux gouvernements qu'ils doivent veiller à ce que leurs autorités compétentes procèdent à des enquêtes promptes et impartiales chaque fois qu'il y a des raisons de penser qu'un cas de disparition forcée s'est produit dans un territoire placé sous leur juridiction, en toutes circonstances; | UN | ١٤- تذكر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
261. Il était demandé aux gouvernements d'indiquer si leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur les mesures juridiques prises pour lutter contre le blanchiment d'argent, y compris sur les enquêtes, les poursuites et les condamnations. | UN | 261- وطلب الى الحكومات أن تبلغ عما اذا كانت سلطاتها المختصة لديها بيانات احصائية بشأن الاجراء القانوني المتخذ لمكافحة غسل الأموال، بما في ذلك التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الادانة. |
265. Il était demandé aux gouvernements d'indiquer si leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur le produit du blanchiment d'argent saisi ou confisqué grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. | UN | 265- ودعيت الحكومات الى الابلاغ عما اذا كانت سلطاتها المختصة تحتفظ ببيانات احصائية عن العائدات المضبوطة أو المصادرة نتيجـة اجراء قانوني اتخذ لمكافحة غسـل الأموال. |
5. Rappelle aux gouvernements qu'ils doivent veiller à ce que leurs autorités compétentes procèdent à des recherches promptes et impartiales chaque fois qu'il y a lieu de penser qu'une disparition forcée a eu lieu dans un territoire placé sous leur juridiction, en toutes circonstances; | UN | ٥ - تذكﱢر الحكومات بضرورة تأمين قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة، كلما وجدت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
12. Rappelle aux gouvernements la nécessité de veiller à ce que leurs autorités compétentes procèdent rapidement à des enquêtes impartiales, en toutes circonstances, chaque fois qu'il y a des raisons de penser qu'un cas de disparition forcée s'est produit dans un territoire placé sous leur juridiction; | UN | ٢١- تذكر الحكومات بالحاجة إلى ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وُجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛ |
Accord entre le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil concernant la coopération entre leurs autorités compétentes pour l'application de leur droit de la concurrence (Washington, 26 octobre 1999). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية البرازيل الاتحادية والمتعلق بالتعاون بين سلطاتهما الناظمة للمنافسة على إنفاذ قوانينهما الناظمة للمنافسة، (واشنطن، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |
Les États Parties envisagent également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à leurs autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur des avoirs illicitement acquis, les réclamer et les recouvrer. | UN | وعلى الدول الأطراف أيضا أن تنظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها. |
L'argumentation du RoyaumeUni était fondée sur le fait qu'en demandant aux Parties Contractantes de faire < < en sorte que leurs autorités compétentes soient tenues de mettre à la disposition ...des informations ... > > , l'article en question ne crée pas une obligation directe de communiquer des informations particulières. | UN | 298- وكان من المهم بالنسبة لحجة المملكة المتحدة أن الأطراف المتعاقدة بقيامها " بضمان أن يُطلب من السلطات المختصة فيها إتاحة المعلومات " ، أن المادة موضع السؤال لم تنشئ التزاماً مباشراً بتقديم معلومات معينة. |
8. La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que, lorsqu'ils appliquaient les mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic, leurs autorités compétentes tenaient compte des besoins particuliers des femmes et des enfants (voir art. 16, par. 4, du Protocole relatif aux migrants). | UN | 8- بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه لدى تنفيذ تدابير الحماية والمساعدة لأجل المهاجرين المهرَّبين، تأخذ سلطاتها الوطنية المختصة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال (بما يتسق مع الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين). |
En vertu de son article XII, l'accord entrera en vigueur à la date de l'échange de notes diplomatiques par lequel les parties confirmeront sa ratification par leurs autorités compétentes. | UN | ووفقا للمادة الثانية عشرة من الاتفاق، يدخل الاتفاق حيز التنفيذ في تاريخ تبادل المذكرات بين الطرفين لتأكيد موافقة سلطاتهما المختصة عليه. |