"leurs avis" - Traduction Français en Arabe

    • آرائها
        
    • بآرائها
        
    • آرائهم
        
    • آراءها
        
    • وجهات نظرها
        
    • آراءهم
        
    • لآرائها
        
    • وجهات نظرهم
        
    • آراؤها
        
    • فيها بآراء
        
    • قدموه من مشورة
        
    • ومشورتهم
        
    Le Conseil devrait donner aux comités d'experts des prescriptions plus précises sur la façon de présenter leurs avis et leurs recommandations. UN وعلى المجلس أن يعطي للجان الخبراء تعليمات أدق فيما يتعلق بطريقة تقديم آرائها وتوصياتها.
    A diverses étapes du parcours, il recueille leurs avis et amendements relatifs aux textes en cours d'élaboration. UN فهي تعمد في مراحل مختلفة من الإصلاح إلى جمع آرائها بشأن النصوص التي يجري إعدادها وما تقترح إدخاله من تعديلات عليها.
    3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : UN ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي:
    3. Invite également les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs avis sur : UN ٣ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى أن تزود اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بآرائها بشأن ما يلي:
    Le Forum des enfants donne l'occasion aux enfants et aux jeunes du monde entier de se rencontrer, de discuter et d'échanger leurs avis et aspirations. UN ومحفل الأطفال قد كان فرصة كبيرة للأطفال والناشئين من العالم كله كي يتلاقوا لمناقشة آرائهم وتطلعاتهم.
    À ce jour, toutes les parties n'ont pas soumis leurs avis sur la proposition de mon Envoyé personnel. UN وحتى الآن، لم تقدم الأطراف جميعها آراءها بشأن الاقتراح إلى مبعوثي الشخصي.
    Remerciant tous les États qui ont présenté leurs avis sur le thème du dixième Congrès, sa structure, son ordre du jour et les sujets des ateliers, UN واذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي قدمت وجهات نظرها بشأن موضوع المؤتمر العاشر وصيغته وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات عمله،
    D'autres sont d'avis que le Conseil devrait redoubler d'efforts pour assurer la participation des parties intéressées et recueillir leurs avis lorsqu'il examine une question. UN واعتبر بعضها أنه يتعين على مجلس الأمن إشراك الأطراف المهتمة والتماس آرائها ولا سيما عند النظر في قضية معينة ما.
    Nous avons également approché le plus grand nombre de délégations possibles pour recueillir leurs avis sur notre proposition. UN واتصلنا أيضا بأكبر عدد ممكن من الوفود لاستجلاء آرائها بشأن اقتراحنا.
    leurs avis pourraient être reflétés dans les exposés nationaux de situation sur la base desquels les activités de coopération technique pourraient être projetées et mises en œuvre. UN ويمكنها تسجيل آرائها في ورقات وطنية تحدد المواقف، وعلى أساسها يمكن تصور وتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    leurs avis pourraient être reflétés dans les exposés nationaux de situation sur la base desquels les activités de coopération technique pourraient être projetées et mises en œuvre. UN ويمكنها تسجيل آرائها في ورقات وطنية تحدد المواقف، وعلى أساسها يمكن تصور وتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    c) S'adresser à l'opinion publique directement ou par l'intermédiaire des organes de presse, en particulier pour rendre publics leurs avis et leurs recommandations; UN )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحفي، لا سيما للتعريف بآرائها وتوصياتها؛
    c) S'adresser à l'opinion publique directement ou par l'intermédiaire des organes de presse, en particulier pour rendre publics leurs avis et leurs recommandations; UN )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحفي، لا سيما للتعريف بآرائها وتوصياتها؛
    L'Assemblée générale a invité les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales, régionales et sous-régionales à examiner la question de la promotion d'une vie en harmonie avec la nature et à communiquer au Secrétaire général leurs avis, des données d'expérience et des propositions à ce sujet. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تنظر في مسألة الترويج للعيش في انسجام مع الطبيعة وموافاة الأمين العام بآرائها وخبراتها ومقترحاتها بشأن تلك المسألة.
    Dans ces situations, on doit demander aux enfants leurs avis et leurs sentiments. UN وفي حالات كهذه، يجب أن يطلب من الأطفال إبداء آرائهم ومشاعرهم.
    Plusieurs délégations nous ont fait part de leurs avis et suggestions au cours des discussions que nous avons eues avec elles. UN وأعرب لنا العديد من الوفود عن آرائهم ومقترحاتهم أثناء مناقشاتنا معهم.
    :: Chacun des membres des équipes de travail est tenu de consulter ses collègues des services de conférence afin de recueillir leurs avis et de connaître leurs préoccupations. UN :: يلتزم كل عضو في فرقة العمل بالتشاور مع زملائه لتحديد آرائهم واهتماماتهم.
    De nombreux partis d'opposition et organisations de la société civile ont également déclaré que leurs avis n'avaient pas été pris en compte pendant l'élaboration de la loi. UN وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون.
    Tous les ministères concernés ont participé à l'établissement du présent rapport; les organisations non gouvernementales (ONG) opérant dans les domaines de la Convention ont également été invitées à donner leurs avis et, le cas échéant, soumettre des propositions pour compléter ou modifier le contenu du rapport. UN وقد شاركت في صياغة هذا التقرير جميع الوزارات والوكالات الحكومية المعنية؛ ودعيت المنظمات غير الحكومية النشطة في المجالات التي تنظمها الاتفاقية إلى إبداء آراءها وتقديم مقترحات لتكميل النص وتعديله.
    Ils donneront également leurs avis et formuleront des recommandations afin d'aider les Parties à améliorer l'établissement de leurs prochaines communications nationales. UN وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً.
    Pour rédiger le présent rapport, le Gouvernement a tenu diverses formes de consultations avec des personnes handicapées et des organisations les représentant, afin de prendre leurs avis en compte. UN 8- وتشاورت الحكومة الكورية، عند كتابة هذا التقرير، مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم بطرق شتى، وأخذت آراءهم في الاعتبار.
    :: Collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales et à réagir à leurs avis sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN :: العمل عن قرب مع المنظمات غير الحكومية بالاستجابة لآرائها بشأن حقوق الإنسان.
    Dans un premier temps, il faudra engager de larges consultations avec tous les acteurs concernés au Myanmar, notamment avec les victimes de violations, afin de recueillir leurs avis et suggestions concernant la faisabilité et la nécessité d'une commission vérité et, le cas échéant, concernant la forme à donner à une telle commission. UN وكخطوة أولى، يتعين إجراء مشاورات موسعة مع جميع الجهات المعنية في ميانمار، بمن في ذلك ضحايا الانتهاكات، بهدف الحصول على المشورة ومعرفة وجهات نظرهم بشأن جدوى ومدى استصواب إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وتحديد شكلها لاحقاً.
    leurs avis pourraient servir de point de départ à de nouveaux partenariats pour des projets de coopération technique ou d’autres activités opérationnelles à définir à l’avenir. UN ومن الممكن أن تؤدي آراؤها الى مشاركات جديدة في مشاريع التعاون التقني واﻷنشطة التنفيذية اﻷخرى التي يتم إعدادها في المستقبل.
    La CNUDCI devrait continuer de donner aux observateurs le droit de s'exprimer pleinement et librement à ses réunions pour que ses États membres puissent tirer parti de leurs vues et de leurs avis spécialisés avant de parvenir à une décision. UN وينبغي للأونسيترال أن تواصل إعطاء المراقبين حقاً كاملاً في التكلم بحرية في اجتماعاتها بحيث تنتفع الدول الأعضاء فيها بآراء المراقبين وخبراتهم قبل أن تتوصل إلى قرار.
    La représentante du Royaume-Uni a, au nom de la communauté européenne, remercié les Coprésidents, le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Secrétariat du Fonds multilatéral pour leurs avis et assistance. UN 99 - وقد عبرت ممثلة المملكة المتحدة، نيابة عن الجماعة الأوروبية، عن شكرها للرئيسين المشاركين لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وأمانة الصندوق متعدد الأطراف على ما قدموه من مشورة ومساعدة.
    Le recteur a rencontré plusieurs responsables d’institutions pour leur présenter les activités de l’Université, obtenir leur coopération et solliciter leurs avis sur les meilleurs moyens de renforcer les activités de recherche et d’information de l’Université afin de les soutenir dans leurs propres travaux. UN واجتمع رئيس الجامعة بعدد من رؤساء الوكالات من أجل اطلاعهم على أعمال الجامعة وسعيا للحصول على تعاونهم ومشورتهم بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز أنشطة الجامعة في مجال البحوث ونشر المعلومات لمساعدة الوكالات في أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus