"leurs besoins en matière de développement" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجاتها الإنمائية
        
    • باحتياجاتها الإنمائية
        
    • لاحتياجاتها الإنمائية
        
    • احتياجاتهم الإنمائية
        
    • احتياجات إنمائية
        
    • احتياجاتها من بناء
        
    • والاحتياجات اﻹنمائية
        
    Des mesures positives devaient être prises en faveur des États qui n'étaient pas encore parvenus à satisfaire leurs besoins en matière de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    Il espère que ce type d'activités continuera d'être axé sur l'aide apportée aux pays en développement pour répondre à leurs besoins en matière de développement. UN وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    La mise au point de conditions d'adhésion qui soient équitables et adaptées à leurs besoins en matière de développement constitue un enjeu de taille. UN وكانت صياغة شروط انضمام متوازنة ومتسقة مع احتياجاتها الإنمائية تحديا رئيسيا. إطار
    Faire mieux connaître et mieux comprendre les connaissances et les données d'expérience des peuples autochtones et renforcer les moyens dont ils disposent pour informer les décideurs et responsables de leurs besoins en matière de développement UN زيادة فهم معارف الشعوب الأصلية وتجاربها والوعي بأهميتها، وبناء قدراتها على إبلاغ صناع القرار والأوساط المؤثرة باحتياجاتها الإنمائية
    Le Centre CNUCED/OMC du commerce international a réalisé une étude sur le rôle des femmes palestiniennes dans le secteur de la floriculture (1998), qui a permis de déterminer dans quelle mesure les facteurs sexospécifiques définissaient la façon dont ces femmes perçoivent et expriment leurs besoins en matière de développement et dont elles participent aux activités de développement. UN وأجرى مركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية دراسة استقصائية عن دور المرأة الفلسطينية في الصناعة المتعلقة بزراعة الأزهار (1998). وتضمنت هذه الدراسة تقييماً لمدى تأثير عوامل خاصة بنوع الجنس في كيفية إدراك المرأة الفلسطينية لاحتياجاتها الإنمائية وإعرابها عنها، وطريقة مشاركتها في الأنشطة الإنمائية.
    Il convient de focaliser les efforts non seulement sur les droits des enfants mais également sur leurs besoins en matière de développement et sur leur accès à une nutrition adéquate, à des services de santé et d'enseignement fondamentaux. UN ويجب إيلاء التركيز ليس فقط على حقوق الأطفال بل أيضاً على احتياجاتهم الإنمائية وعلى توفير سُبل الحصول على الأطعمة الوافية والمغذية والخدمات الصحية الأساسية والتعليم.
    ∙ L'application des Accords de l'OMC, et notamment de leurs dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, n'est pas suffisante pour permettre l'élargissement des débouchés commerciaux de ces pays ni pour répondre à leurs besoins en matière de développement et de financement. UN :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية.
    Des difficultés doivent cependant encore être surmontées, en particulier en cette période de ralentissement économique, pour que les pays en développement puissent mobiliser les ressources nationales suffisantes afin de répondre à leurs besoins en matière de développement. UN لكن التحديات تبقى قائمة، لا سيما أثناء البطء الاقتصادي الحالي، أمام جهود البلدان النامية الرامية إلى تعبئة موارد محلية كافية لتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Il a été reconnu que, malgré tous leurs efforts, certains pays en développement ne pourraient pas attirer des capitaux privés suffisants ou réunir des ressources nationales suffisantes pour financer leurs besoins en matière de développement. UN وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    Il a été reconnu que, malgré tous leurs efforts, certains pays en développement ne pourraient pas attirer des capitaux privés suffisants ou réunir des ressources nationales suffisantes pour financer leurs besoins en matière de développement. UN وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    En même temps, dans un programme pour le développement, il fallait reconnaître, avant toute chose, que les pays en développement avaient besoin de flexibilité pour appliquer des politiques économiques compatibles avec leurs besoins en matière de développement − c'était là un principe fondamental. UN وفي الوقت ذاته، فإن أي جدول أعمال للتنمية يجب أن يعترف، وعلى مستوى أساسي ومسبق، بأن البلدان النامية تحتاج إلى المرونة الملائمة للاضطلاع بالسياسات الاقتصادية التي تتمشى مع احتياجاتها الإنمائية.
    Pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et de la sécurité alimentaire, les pays en développement devaient maintenir des droits de douane compatibles avec leurs besoins en matière de développement, de commerce et de sécurité alimentaire. UN وفيما يتعلق بتقليل الفقر، والأمن الغذائي، قال إنه يتعين على البلدان النامية أن تبقي على التعريفات التي تتوافق مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمتعلقة بالأمن الغذائي.
    Toutefois, un problème central est ressorti des examens à mi-parcours menés dans ces pays, à savoir le manque de moyens qui continue d'empêcher le financement de leurs besoins en matière de développement. UN بيد أن هناك قضية رئيسية نشأت أثناء استعراضات منتصف المدة لأقل البلدان نموا وتمثلت في افتقارها المستمر للموارد اللازمة لتمويل احتياجاتها الإنمائية.
    46. Les pays doivent déterminer quel type d'interaction entre investissement public et investissement privé répond le mieux à leurs besoins en matière de développement. UN 46- وينبغي للبلدان أن تنظر في نوع التفاعل بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص الذي يتلاءم على أفضل وجه مع احتياجاتها الإنمائية.
    32. De nombreux participants ont appelé les pays africains à adopter une stratégie bien définie de coopération avec leurs partenaires en développement pour s'assurer que leurs besoins en matière de développement sont satisfaits. UN 32 - ودعا كثير من المشاركين البلدان النامية إلى الأخذ باستراتيجية محددة بدقة للتعاون مع الشركاء من البلدان النامية لضمان تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Par ailleurs, les flux financiers à destination du continent, que ce soit en termes d'aide publique au développement ou d'investissement étranger direct, n'ont pas atteint le niveau nécessaire pour soutenir les efforts des pays africains ou répondre à leurs besoins en matière de développement. UN علاوة على ذلك، إن التدفقات المالية إلى القارة، سواء المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر، لم تبلغ المستوى اللازم لاستدامة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، أو لتلبية احتياجاتها الإنمائية.
    32. De nombreux participants ont appelé les pays africains à adopter une stratégie bien définie de coopération avec leurs partenaires en développement pour s'assurer que leurs besoins en matière de développement sont satisfaits. UN 32- ودعا كثير من المشاركين البلدان النامية إلى الأخذ باستراتيجية محددة بدقة للتعاون مع الشركاء من البلدان النامية لضمان تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Bien que les pays doivent assurer leur développement en tablant sur leurs propres forces et ressources, les délibérations au sein des Nations Unies devraient être centrées sur les mesures qui peuvent être prises au plan international. Nombre de pays en développement ne peuvent tout simplement pas satisfaire leurs besoins en matière de développement sur leurs ressources intérieures. UN ولئن كان على كل بلد أن يحقق تنميته معتمدا على قواه وموارده الذاتية فإن المناقشات في محفل الأمم المتحدة يمكن أن تركز على الإجراء الدولي الذي يمكن اتخاذه، فهناك بلدان نامية عديدة تعجز ببساطة عن الوفاء باحتياجاتها الإنمائية اعتمادا على الموارد المحلية.
    Ils ont débouché sur de nouveaux défis et de nouvelles possibilités pour les États parties tant en matière de compréhension des répercussions desdits progrès pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention que s'agissant de l'utilisation de ces progrès pour leurs besoins en matière de développement ayant trait à la surveillance, au dépistage et à l'atténuation des maladies. UN ويؤدي ذلك إلى تحديات وفرص جديدة فيما يتعلق بفهم الدول الأطراف لآثار هذه التطورات في تنفيذ الاتفاقية، والاستفادة منها لتلبية احتياجات إنمائية تشمل مراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من تأثيرها.
    Certains ont indiqué qu'il fallait faire expressément état dans la stratégie du renforcement nécessaire des moyens dont disposait le PNUE pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de développement de leur capacité scientifique. UN وذهب عدد منهم إلى القول بضرورة الإشارة صراحة في الاستراتيجية إلى تعزيز قدرة اليونيب على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من بناء القدرات العلمية.
    Cela suppose que l'on tienne compte des conditions particulières des pays en développement et de leurs besoins en matière de développement. UN ويقتضي ذلك مراعاة الظروف والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus