Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et changer la perception des parties quant à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية. |
Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et modifier les idées des parties au sujet de leurs besoins en matière de sécurité. | UN | ويمكن لهذا التدابير أن تولد بشكل تدريجي العلاقات السياسة والدبلوماسية وأن تغير أفكار الأطراف حيال احتياجاتها الأمنية. |
Ces mesures peuvent graduellement favoriser le développement de relations politiques et diplomatiques stables et transformer les idées des parties sur leurs besoins en matière de sécurité. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية. |
Selon nous, l'objectif premier d'un traité sur le commerce des armes est de maintenir la stabilité mondiale et régionale et de permettre à tous les pays d'exercer leur droit à la légitime défense et de répondre à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية. |
:: Mettre au point, selon qu'il conviendra et en collaboration avec l'AIEA, des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire qui répondent à leurs besoins en matière de sécurité nucléaire en fonction de leur rang de priorité; | UN | :: القيام، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسب الاقتضاء، بوضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي من أجل توحيد احتياجات الأمن النووي وتحديد أولوياتها؛ |
De nombreux pays, y compris certains États membres de la Ligue des États arabes, estiment que le Registre ne suffit pas à répondre à leurs besoins en matière de sécurité car sa portée actuelle est limitée. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
De nombreux pays, dont certains États membres de la Ligue arabe, considèrent qu'en raison du caractère limité de son champ d'action actuel, le Registre ne répond pas suffisamment à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
Certains pays, dont certains membres de la Ligue des États arabes, estiment que ce Registre ne suffit pas à répondre à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
Un aspect essentiel, à cet égard, est la capacité d'aider les autorités nationales à déterminer leurs besoins en matière de sécurité, et à fixer sans tarder des stratégies, des priorités et des plans visant la sécurité durable, y compris, le cas échéant et si elles le demandent, la réforme de la défense. | UN | ومن الجوانب الأساسية في هذا الإطار القدرة على مساعدة السلطات الوطنية على تحديد احتياجاتها الأمنية ووضع استراتيجيات وأولويات وخطط مبكرة لاستدامة الأمن، بما في ذلك إصلاح قطاع الدفاع، عند الطلب والاقتضاء. |
Les départements et organismes compétents des Nations Unies devraient continuer de mettre au point des programmes de renforcement des capacités afin d'aider les États, à leur demande, à évaluer leurs besoins en matière de sécurité et de les encourager à présenter plus souvent des rapports plus complets sur leurs dépenses militaires ou d'autres domaines pertinents. | UN | 82 - وينبغي لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تواصل عند الطلب وضع برامج لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول على الاضطلاع بتقييم احتياجاتها الأمنية وتعزيزا للإبلاغ عن الإنفاق العسكري أو المجالات الأخرى ذات الصلة على الصعيد الوطني بشكل أكثر اكتمالا وانتظاما. |
Mme Brennen-Haylock [Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO)] dit que le volume de travail de son organisation sur les questions autochtones a augmenté ces dernières années, l'organisation ayant pour mission de donner aux peuples autochtones les moyens de subvenir à leurs besoins en matière de sécurité alimentaire. | UN | 30 - السيدة برينن - هايلوك (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قالت إن عمل منظمتها بشأن قضايا الشعوب الأصلية قد تزايد في السنوات الأخيرة، حيث تهدف المنظمة إلى تحسين قدرة الشعوب الأصلية على تلبية احتياجات الأمن الغذائي لديها. |