Ainsi, au fur et à mesure où les économies de la région se développaient et se diversifiaient, leurs besoins financiers se modifiaient et le besoin de réformer le secteur financier se faisait de plus en plus sentir. | UN | ومن ثم، فمع نمو اقتصادات المنطقة وازديادها تنوعا، تغيرت احتياجاتها المالية. |
Il espère que le Département continuera à renforcer ces centres, et que l'on répondra à leurs besoins financiers et de personnel. | UN | وتأمل في أن تواصل الإدارة تعزيز هذه المراكز وأن تلبي احتياجاتها المالية والبشرية. |
Leur popularité prouve que les gens relativement pauvres sont en mesure d'épargner, qu'ils sont disposés à honorer leurs engagements avec diligence et que les groupements locaux peuvent concevoir et trouver les moyens de satisfaire leurs besoins financiers. | UN | وتبين شعبية هذه الجماعات أن اﻷشخاص الفقراء نسبيا قادرون على اﻹدخار، وأنهم مستعدون للوفاء جديا بالتزاماتهم المالية، وأن المجتمعات المحلية قادرة على إبداع سبل لتلبية احتياجاتها المالية وإدارتها. |
Les chefs de guerre en fixent le montant en fonction de leurs besoins financiers. | UN | ويحدد أمراء الحرب مبالغ الرسوم حسب احتياجاتهم المالية. |
En outre, il a été décidé que les PMA pourraient se conformer aux obligations multilatérales dans une mesure compatible avec leur développement individuel, leurs besoins financiers ou commerciaux ou leurs capacités administratives et institutionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر أنه بإمكان أقل البلدان نموا أن تمتثل للالتزامات المتعددة الأطراف بالدرجة التي تتفق مع تنميتها الفردية، واحتياجاتها المالية أو التجارية، وقدراتها الإدارية والمؤسسية. |
À mesure que les pays évoluent vers une étape plus avancée des réformes, leur situation et leurs besoins financiers se transforment. | UN | 30 - ومع اطراد مسيرة البلدان على درب الإصلاح، تتغير احتياجاتها المالية وتتطور. |
20. Comme précédemment, presque tous les pays parties qui présentent des rapports ont mentionné ou indiqué leurs besoins financiers, techniques et technologiques liés à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- وكما حدث في آخر عملية لتقديم التقارير، أشارت جميع البلدان المقدمة للتقارير إلى احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية، أو أنها حددت هذه الاحتياجات. |
Plus que jamais, il est indispensable d'accorder aux pays en développement un traitement spécial et différencié afin de les aider à répondre à leurs besoins financiers et commerciaux. | UN | وأوضح أنه أصبح من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى، إعطاء البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية حتى يمكن مساعدتها علي مواجهة احتياجاتها المالية والتجارية. |
vi) Un appui financier et technique au renforcement des capacités pour l'évaluation des coûts de l'adaptation dans les pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, en vue d'aider à déterminer leurs besoins financiers. | UN | الدعم المالي والتقني لبناء القدرات في تقييم تكاليف التكيف في البلدان النامية، لا سيما في أشدها تأثراً، للمساعدة على تحديد احتياجاتها المالية. |
Le Groupe a fait porter ses efforts sur l'analyse des coûts opérationnels des groupes d'opposition armés afin de cerner leurs besoins financiers ainsi que leurs principales sources de revenus. | UN | 186 - وركّز الفريق على تحليل التكاليف التشغيلية للجماعات المعارضة المسلحة من أجل معرفة احتياجاتها المالية وكذلك المصادر الرئيسية لإيراداتها. |
Ces paragraphes mettent en lumière le principe essentiel selon lequel ces organes doivent respecter les normes d'objectivité et d'impartialité les plus strictes, le meilleur moyen d'y parvenir étant de faire en sorte que leurs besoins financiers et ceux de leurs secrétariats soient couverts par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | وتبرز هذه الفقرات المبدأ الأساسي الذي يفيد بأن هذه الهيئات يجب أن تحترم أدق معايير الموضوعية والنزاهة وأفضل طريقة لتحقيق ذلك تتمثل في تلبية احتياجاتها المالية واحتياجات أماناتها التي يتعين أن تغطيها مخصصات من الميزانية العادية. |
52. Les Parties voudront peut-être envisager de demander au Mécanisme mondial de fournir un appui supplémentaire et adéquat aux pays touchés pour l'évaluation de leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et la prise en compte de ces besoins dans des cadres d'investissement intégré (CII). | UN | 52- وقد تود الأطراف النظر في توجيه طلب إلى الآلية العالمية لتقديم دعم إضافي وملائم إلى البلدان المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية المتعلقة ببناء القدرات وإدراجها في أطر الاستثمار المتكاملة. |
Les Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition ont insisté sur la nécessité de pouvoir accéder à des ressources financières externes et certaines Parties ont même inclus des budgets exposant en détail leurs besoins financiers pour les prochaines années en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وأبرزت الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حاجتها إلى الحصول على موارد مالية خارجية، وحتى أن بعض الأطراف قامت بإدراج ميزانيات تحدد بالتفصيل احتياجاتها المالية خلال السنوات المقبلة لتنفيذ التزاماتها المترتبة على الاتفاقية. |
13. Prie en outre le Mécanisme mondial de fournir, dans la limite des ressources disponibles, un appui suffisant aux pays touchés pour l'évaluation de leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et la prise en compte de ces besoins dans les cadres d'investissement intégré; | UN | 13- ويطلب كذلك إلى الآلية العالمية أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، الدعم الإضافي والملائم إلى البلدان المتأثرة في مجال تقييم احتياجاتها المالية المتعلقة ببناء القدرات وإدراجها في أطر الاستثمار المتكاملة؛ |
14. Demande au Mécanisme mondial d'aider les pays parties touchés à évaluer leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités, notamment au moyen de la stratégie de financement intégrée, en prenant en compte ces besoins dans un cadre d'investissement et en mobilisant les ressources financières requises; | UN | 14- يطلب إلى الآلية العالمية مساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية لبناء القدرات، بما في ذلك من خلال عملية الاستراتيجية المالية المتكاملة، وإدماجها في إطار استثماري وتوفير الموارد المالية المطلوبة؛ |
15. Demande au Mécanisme mondial d'apporter un appui aux pays touchés dans l'évaluation de leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et la prise en compte de ces besoins dans des cadres d'investissement intégrés et engage le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à mettre davantage l'accent sur ces évaluations des besoins; | UN | 15- يطلب إلى الآلية العالمية تقديم الدعم إلى البلدان المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية من أجل بناء القدرات ودمجها في إطار استثمار متكامل، ويطلب إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية زيادة التركيز على تقييمات الاحتياجات هذه؛ |
d) Le Mécanisme mondial est invité à offrir une assistance plus poussée aux pays touchés pour les aider à évaluer leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et à intégrer ces besoins dans un cadre d'investissement. | UN | (د) أن الآلية العالمية مطالبة بأن تقدم إلى البلدان المتأثرة دعماً إضافياً في إطار تقييم احتياجاتها المالية اللازمة لبناء القدرات وإدراج هذه الاحتياجات في إطار استثماري. |
Début avril 2009, les dirigeants du G-20 ont annoncé une enveloppe de mille milliards de dollars pour aider les pays à répondre à leurs besoins financiers immédiats engendrés par la crise et pour stimuler l'activité économique mondiale. | UN | 47 - وفي مطلع نيسان/أبريل 2009، أعلن قادة مجموعة العشرين حزمة بمقدار 1.1 تريليون دولار لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها المالية الفورية الناشئة عن الأزمة وزيادة النشاط الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
Table ronde VI : " Clients pauvres et à faible revenu : explorer leurs besoins financiers " | UN | الحلقة 6 حول " العملاء الفقراء ومنخفضي الدخل: التعرف على احتياجاتهم المالية " |
Il s'agit d'aider les agriculteurs à faire face à leurs besoins financiers au cours de la période de culture, y compris pour ce qui est des achats de facteurs de production. Les limites sont fixées en fonction de la surface des exploitations et des plans de culture, et doivent couvrir une année pleine de besoins en matière de crédit à la production. | UN | وترمي الحكومة إلى توفير دعم كاف وفي حينه لتمكين المزارعين من تلبية احتياجاتهم المالية أثناء فترة الزراعة، بما في ذلك احتياجاتهم لشراء المدخلات، وتوضع الحدود على أساس حيازة الأرض الفعلية وأنماط الحصاد، بحيث تغطي احتياجات الائتمان في عام كامل. |
L'Acte final des négociations d'Uruguay devra comporter un résultat équilibré tenant compte des principaux intérêts des pays en développement et de leurs besoins financiers et commerciaux. | UN | وقال إن الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي ينبغي أن تنطوي على نتيجة متوازنة تضع في حسبانها المصالح الرئيسية للبلدان النامية واحتياجاتها المالية والتجارية. |
Les organismes des Nations Unies doivent, dans toute la mesure du possible, s'attacher à présenter aux donateurs leurs besoins financiers dans le contexte d'appels communs interorganisations. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة ملتزمة، بأقصى قدر ممكن، بتقديم احتياجاتها من التمويل إلى المانحين في إطار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |