En conséquence, les missions disposent de très peu de temps pour satisfaire leurs besoins opérationnels. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتوفر للبعثات سوى وقت ضئيل لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |
En conséquence, les fonds qui y participent sont soumis à des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; | UN | وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تزيد حصتها في الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية من اليورو. |
En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; | UN | وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة والكيانات المشاركة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
Il n'était pas nécessaire que les organisations obtiennent systématiquement des taux de mobilité élevés si leurs besoins opérationnels ne l'imposaient pas. | UN | وليس ضروريا أن تحقق جميع المنظمات معدلات تنقل عالية، إلا إذا تطلبت احتياجاتها التنفيذية ذلك. |
De ce fait, ils estimaient que leurs besoins opérationnels n'étaient pas correctement pris en compte et qu'on n'y prêtait pas attention. | UN | وقالوا إنهم لذلك يشعرون بأن احتياجات العمل لديهم لم تُؤخذ في الحسبان على نحو وافٍ وأنه جرى إهمالها. |
Les fonds et programmes administrés séparément pourront conserver une certaine flexibilité vis-à-vis des nouveaux arrangements contractuels : ils les appliqueront à leur propre personnel en tenant compte de leurs besoins opérationnels respectifs. | UN | 10 - وستظل الصناديق والبرامج ذات الإدارة المستقلة تتمتع بالمرونة في تطبيق الترتيبات التعاقدية الجديدة على موظفيها، مع مراعاة كل منها لاحتياجاتها التشغيلية. |
Leur mandat, leurs besoins opérationnels et les activités qu'elles mènent sont très divers. | UN | وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع. |
En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros. | UN | وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو. |
En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك باليورو معرَّضة لمخاطر أسعار صرف العملات بقدر ما يتجاوز نصيبها من الاستثمارات احتياجاتها التشغيلية باليورو. |
En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; | UN | وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية باليورو. |
Les organismes de sécurité, y compris la police, seront encore exposés à un déficit de financement qui pourrait les empêcher de répondre à l'augmentation de leurs besoins opérationnels et en ressources humaines. | UN | وستظل وكالات الأمن، بما في ذلك الشرطة، تواجه فجوة في التمويل يمكن أن تحول دون تلبية احتياجاتها التشغيلية والبشرية المتزايدة. |
Des séminaires sont proposés à tous les nouveaux États qui participent au programme de réunions bilatérales sur le contrôle des exportations en vue d'examiner leurs besoins opérationnels et leurs intérêts spécifiques. | UN | وتقدم إلى جميع الدول التي تنضم إلى برنامج محادثاتنا الثنائية بشأن مراقبة الصادرات حلقات دراسية تشدد على احتياجاتها التشغيلية واهتماماتها المحددة. |
Le représentant a noté que les organisations, en particulier celles qui travaillaient sur le terrain, attachaient une grande importance à la prime de mobilité et de sujétion qui répondait à leurs besoins opérationnels. | UN | 196 - ولاحظت الممثلة أن المنظمات تولي أهمية كبيرة لبدل التنقل والمشقة، خاصة تلك التي توجد مقارها في الميدان، من أجل المساعدة على تلبية احتياجاتها التشغيلية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة والكيانات المشاركة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية بسرعة. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة والكيانات المشاركة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU et les participants aux trésoreries puissent aisément couvrir tous leurs besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
Les organisations s’emploient actuellement à définir les meilleurs moyens de mettre en oeuvre la décision du CAC en tenant compte de leurs besoins opérationnels. | UN | والمنظمات اﻵن بصدد البت في كيفية تنفيذ قرار لجنة التنسيق اﻹدارية على أفضل وجه، مع مراعاة احتياجاتها التنفيذية. |
a) Le Groupe de l'environnement lancera une enquête à l'automne pour demander aux bureaux extérieurs dans quelle mesure les principes directeurs du HCR en matière d'environnement répondent à leurs besoins opérationnels. | UN | )أ( تبدأ وحدة البيئة إجراء دراسة استقصائية هذا الخريف فتستفسر من المكاتب الميدانية ذات الصلة عن كيفية تجاوب المبادئ التوجيهية البيئية مع احتياجاتها التنفيذية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que ces institutions élaborent une stratégie informatique, l'approuvent et la réexaminent et l'actualisent périodiquement, en s'assurant qu'elle cadre étroitement avec leurs besoins opérationnels et leurs priorités et qu'elle permet de rentabiliser leurs investissements informatiques. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إعداد استراتيجيات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المؤسسة وإقرارها واستعراضها وتحديثها بصورة دورية من أجل ضمان أن تكون هذه الاستراتيجيات متوائمة مع احتياجات العمل والأولويات بالمؤسسة وأن تحقق قيمة للاستثمارات المضطلع بها بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que ces institutions élaborent une stratégie informatique, l'approuvent, la réexaminent et l'actualisent périodiquement, en s'assurant qu'elle cadre étroitement avec leurs besoins opérationnels et leurs priorités et qu'elle permet de rentabiliser leurs investissements informatiques. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يجري إعداد الاستراتيجيات المؤسسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموافقة عليها واستعراضها واستكمالها دوريا، لضمان اتساقها بشكل وثيق مع احتياجات العمل في المنظمة وأولوياتها وأن تحقق فائدة لاستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les fonds et programmes des Nations Unies administrés séparément, eu égard à leurs besoins opérationnels particuliers, jouiraient d'une certaine latitude pour l'application du nouveau régime des engagements. | UN | 6 - وستظل الصناديق والبرامج ذات الإدارة المستقلة تتمتع بالمرونة في تطبيق الترتيبات التعاقدية الجديدة على موظفيها، مع مراعاة كل منها لاحتياجاتها التشغيلية. |
Leur mandat, leurs besoins opérationnels et les activités qu'elles mènent sont très divers. | UN | وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع. |