∙ Améliorer les perspectives d'accès aux marchés pour leurs biens et services à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
41. L'accès des PID aux services mondiaux de communication et aux réseaux d'information revêt une grande importance, surtout pour le développement du commerce des services : les petites ou moyennes entreprises de ces pays peuvent élargir leurs marchés en utilisant des réseaux d'information qui leur permettent de diffuser à très bas prix des informations sur leurs biens et services. | UN | ١٤ - اكتساب البلدان النامية الجزرية القدرة على استعمال مرافق الاتصالات العالمية وشبكات المعلومات أمر هام جدا، لا سيما لتطوير التجارة في الخدمات. فتستطيع المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم بذلك أن توسع من نطاق أسواقها عن طريق استخدام شبكات المعلومات التي تسمح لها بنشر المعلومات، بتكلفة قليلة جدا، عن بضائعها وخدماتها. |
Selon ces investisseurs étrangers, les fournisseurs locaux sont souvent sourds à leurs demandes d'amélioration de la qualité, de la livraison et des prix de leurs biens et services. | UN | ويرى المستثمرون الأجنبيون أن المورِّدين المحليين كثيراً ما لا يستجيبون لطلباتهم بتحسين سلعهم وخدماتهم من حيث النوعية والتسليم والأسعار. |
Ces derniers recherchent un accès aux circuits de distribution mondiaux pour leurs biens et services, afin de s'intégrer effectivement dans l'économie mondiale. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى الوصول إلى قنوات التوزيع العالمية من أجل سلعها وخدماتها كوسيلة لتحقيق اندماجها بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
En élargissant ainsi leur rayon d'action, elles peuvent espérer non seulement accroître les ventes et l'emploi, mais encore prolonger le cycle de vie de leurs biens et services. | UN | وهذه الشركات، بعرضها منتجاتها في أسواق جديدة، يمكنها أن تأمل ليس فقط في زيادة مستويات مبيعاتها وفرص العمل فيها، وإنما أيضا في إطالة مدة استخدام سلعها وخدماتها. |
64. On suppose que la plupart des entreprises concernées fixent les prix de leurs biens et services sur la base du prix de revient majoré d'un pourcentage. | UN | 64- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |
56. Il est supposé que la plupart des entreprises à ce niveau fixeront les prix de leurs biens et services sur la base du prix de revient plus un pourcentage. | UN | 56- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |
Néanmoins, pour de nombreux pays à revenu intermédiaire, comme le Suriname, qui sont appelés à diversifier leur économie, aucune mesure n'a encore été prise pour faciliter l'accès au marché de leurs biens et services sur les marchés des pays développés. | UN | ولكن، بالنسبة للعديد من البلدان المتوسطة الدخل، مثل سورينام، المدعوة إلى تنويع اقتصاداتها، لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لتيسير وصول سلعها وخدماتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Il s'agit d'un acquis important compte tenu du fait qu'au paragraphe 14 du Programme d'action, la Convention est qualifiée d'instrument propre à assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser dans des conditions justes leurs biens et services culturels. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا هاما في ضوء الفقرة 14 من برنامج العمل التي تسلم بأن الاتفاقية أداة لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج وتوزيع سلعها وخدماتها الثقافية في بيئة تتسم بالإنصاف. |
Consciente que cette convention pourrait être un important instrument pour assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser leurs biens et services culturels, ainsi que leurs modes d'expression traditionnels, et d'en bénéficier, Mme Otilia Lux de Coti a participé à la réunion en la qualité d'observatrice de l'Instance. | UN | وقد تدخلت السيدة أوتيلا لوكس دي كوتي من المنتدى الدائم بصفتها مراقبة تدرك أن هذه الاتفاقية يمكن أن توفر صكا مهما لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج ونشر سلعها وخدماتها الثقافية وأشكالها التعبيرية التقليدية ليمكنها الاستفادة منها. |
Dans le cadre du système du commerce mondial actuel, nous appelons à l'adoption de termes de l'échange préférentiels réalistes, en particulier pour les pays les moins avancés, notamment en ce qui concerne les quotas et l'accès au marché en franchise de douane pour tous leurs biens et services. | UN | وفي سياق النظام التجاري العالمي، نحثّ على منح شروط تجارية تفضيلية واقعية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، بما في ذلك إتاحة المجال أمام جميع سلعها وخدماتها للوصول إلى الأسواق عن طريق الحصص والإعفاء من الرسوم الجمركية. |
4. S'agissant de la nécessité pour les pays de disposer d'une marge de manœuvre pour élaborer des stratégies nationales de développement, le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé combien il importait d'identifier les pratiques anticoncurrentielles qui empêchent les pays en développement d'exporter leurs biens et services et freinent la capacité de production de leurs entreprises. | UN | 4- وفيما يتعلق بحاجة البلدان إلى حيّز على صعيد السياسة العامة لوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، أشار إلى أهمية تحديد الممارسات المانعة للمنافسة والتي تحول دون تمكّن البلدان النامية من تصدير سلعها وخدماتها وتضعف الطاقة الإنتاجية لشركاتها. |
Certains font valoir que le marché que représente l'ONU constitue un tremplin pour les sociétés qui veulent introduire leurs biens et services dans d'autres pays ou d'autres régions du monde et ils estiment la valeur des occasions d'affaires que représentent le système des Nations Unies et les banques de développement à près de 30 milliards de dollars par an. | UN | ويشير البعض أيضا إلى أن التعامل مع الأمم المتحدة يمثل بالنسبة للشركات منفذا لإدخال سلعها وخدماتها إلى بلدان ومناطق أخرى في العالم، وتقدر قيمة الفرص التجارية التي تتيحها منظومة الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية بما يناهز 30 بليونا من دولارات الولايات المتحدة سنويا(7). |
Un projet de commerce électronique a été lancé en 2000 à Santiago de Cuba avec le soutien de l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour permettre aux producteurs de l'Est de l'île de commercialiser leurs biens et services sur Internet, essentiellement à destination des pays des Caraïbes. | UN | 218- ومنذ عام 2000، ينفذ مشروع للتجارة الإلكترونية في مدينة سانتياغو دي كوبا بدعم من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. ويهدف المشروع إلى تمكين المنتجين في المنطقة الشرقية من كوبا من بيع سلعهم وخدماتهم عبر الإنترنت، بصفة رئيسية إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي. |