"leurs bureaux de" - Traduction Français en Arabe

    • مكاتبها
        
    • مكاتب إسداء
        
    • بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات
        
    Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. UN وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة.
    i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; UN ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية.
    Ce ministère a prévu de renforcer les institutions en dotant leurs bureaux de matériel informatique et de personnel, conformément à l'approche formulée par les Nations Unies; UN وقد توخت الوزارة تعزيز المؤسسات حيث زودت مكاتبها بحواسيب وموظفين وفقا للنهج الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    De nombreuses organisations partenaires ont signalé qu'elles avaient reçu des menaces et qu'on avait fait plusieurs incursions dans leurs bureaux, de sorte que la vie de leur personnel est en permanence menacée. UN وأبلغ الكثير من المنظمات الشريكة عن التعرض للتهديدات واقتحام مكاتبها. ولذلك، يعمل موظفوها في ظل تهديد مستمر لحياتهم.
    392. Ces organismes cherchent à aider les victimes en organisant des consultations sur tous les aspects des droits de l'enfant dans leurs bureaux de conseil et au moyen de la permanence téléphonique consacrée aux droits de l'enfant et du service disponible sur le site Web. UN 392 - وتسعى الأجهزة إلى مساعدة الضحايا عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية بشأن كل جانب من جوانب حقوق الطفل في مكاتب إسداء المشورة التابعة لها، ومن خلال الخط الساخن لحقوق الطفل، وهو خط هاتفي ساخن لإسداء المشورة متخصص بحقوق الطفل، وكذلك عن طريق موقع إسداء المشورة بشأن حقوق الإنسان على الإنترنت.
    du FNUAP et de l'UNOPS 107. Le Directeur du Bureau de la déontologie du PNUD, le Conseiller du Bureau de la déontologie du FNUAP et le déontologue de l'UNOPS ont présenté les rapports annuels de leurs bureaux de la déontologie respectifs (DP/2013/36, DP/FPA/2013/2 et DP/OPS/2013/5). UN 107 - قام كل من مدير مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمستشار بمكتب الأخلاقيات في صندوق الأمم المتحدة للسكان ومسؤول الأخلاقيات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بعرض التقارير السنوية، كل بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات الذي يتبعه (DP/2013/36؛ DP/FPA/2013/2؛ و DP/OPS/2013/5).
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتعمل الوكالات على استكشاف السُبل لتعزيز قدرات مكاتبها القطرية في ذلك المجال وكفالة الحصول على الدعم الملائم من المستوى الإقليمي.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي.
    La plupart des ONG ont progressivement rouvert leurs bureaux de l'arrièrepays. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    Près de 400 d'entre elles ont établi leurs bureaux de représentation dans le pays. UN وقد أقامت 400 منظمة منها تقريبا مكاتبها التمثيلية في البلد.
    Certains organismes, comme l'UNICEF, affectent du personnel à cette tâche dans leurs bureaux de pays. UN فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية.
    Les bureaux régionaux utiliseront la plateforme institutionnelle pour examiner l'état d'avancement des programmes et projets avec leurs bureaux de pays. UN وسوف تستفيد البرامج الإقليمية من منبر البرنامج الإنمائي في إجراء عمليات استعراض منتظمة لعملية البرامج والمشاريع مع مكاتبها القطرية.
    D’autres ont mis en place des services ou désigné des conseillers pour ces questions dans leurs bureaux régionaux ou dans leurs bureaux de pays. UN وأنشأت كيانات أخرى وحدات أو عيﱠنت مستشارين في مكاتبها اﻹقليمية و/أو القطرية.
    Parallèlement, les conditions de sécurité se sont progressivement améliorées dans certaines régions de la Somalie. Le complexe commun des Nations Unies a ouvert ses portes à Mogadiscio et plusieurs organismes ont déplacé leurs bureaux de Nairobi vers la capitale somalienne. UN وفي الوقت نفسه، تحسَّن الأمن تدريجيا في أجزاء من الصومال، وتم افتتاح مجمّع الأمم المتحدة المشترك في مقديشو، ونقل العديد من الوكالات مكاتبها من نيروبي إلى العاصمة الصومالية.
    100. Les organismes principaux des Nations Unies devraient envisager de déplacer leurs bureaux de pays en Somalie dès que possible. UN 100- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة الرئيسية أن تنظر في نقل مكاتبها القطرية إلى الصومال في أقرب وقت ممكن.
    En 2006, les organismes membres du Comité exécutif du GNUD ont élaboré et fait adopter à leurs bureaux de pays un modèle harmonisé d'établissement des rapports concernant les programmes communs à l'intention des donateurs. UN وفي عام 2006، قامت الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع نموذج مشترك وموحد لتقديم التقارير لفائدة المانحين وبتوزيعه على مكاتبها القطرية.
    La Commission économique pour l'Europe a aidé les États Membres d'Asie centrale à renforcer les capacités de leurs bureaux de statistiques et à améliorer la concertation entre les utilisateurs et les statisticiens. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بمساعدة الدول الأعضاء في آسيا الوسطى على تعزيز قدرة مكاتبها الإحصائية وتحسين الحوار بين مستخدمي البيانات ومنتجيها.
    Il a encouragé le PNUD et les autres acteurs de l'ONU à envisager de renforcer et de restructurer leurs bureaux de pays. UN كما شجع رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من جهات الأمم المتحدة الفاعلة على النظر في تعزيز مكاتبها القطرية وإعادة هيكلتها
    En outre, ces organismes donnent des conseils en ce qui concerne la violation des droits de l'homme, y compris la discrimination à l'égard des filles, dans leurs bureaux de consultation et par l'intermédiaire de la permanence téléphonique consacrée aux droits de l'enfant. UN وتسدي أجهزة حقوق الإنسان أيضا المشورة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التمييز ضد البنات، في مكاتب إسداء المشورة التابعة لها وعن طريق " الخط الساخن لحقوق الطفل " .
    107. Le Directeur du Bureau de la déontologie du PNUD, le Conseiller du Bureau de la déontologie du FNUAP et le Déontologue de l'UNOPS ont présenté les rapports annuels de leurs bureaux de la déontologie respectifs ((DP/2013/36, DP/FPA/2013/2 et DP/OPS/2013/5). UN 107 - قام كل من مدير مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمستشار بمكتب الأخلاقيات في صندوق الأمم المتحدة للسكان ومسؤول الأخلاقيات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بعرض التقارير السنوية، كل بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات الذي يتبعه (DP/2013/36؛ DP/FPA/2013/2؛ و DP/OPS/2013/5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus