"leurs cadres juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • أطرها القانونية
        
    • الأطر القانونية
        
    • أُطرها القانونية
        
    • أطرها التشريعية
        
    Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. UN فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين.
    Ils ont été nombreux à entreprendre de modifier leurs politiques et à ajuster leurs cadres juridiques et institutionnels. UN وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية.
    vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛
    Les États devraient par ailleurs renforcer leurs cadres juridiques pour garantir l'accès à la justice quel que soit le statut au regard de l'immigration. UN وينبغي للدول أيضاً تدعيم الأطر القانونية لضمان اللجوء إلى القضاء بغض النظر عن وضع الأشخاص كمهاجرين.
    4. Invite les gouvernements à mener une nouvelle action concertée et coordonnée pour placer la décentralisation et le développement local au centre de la gouvernance et des politiques de développement, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels concernant la décentralisation et la gouvernance à tous les niveaux, conformément aux directives susmentionnées; UN 4 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بإجراءات إضافية متضافرة ومنسقة لوضع اللامركزية والتنمية المحلية في مركز سياسات الإدارة والتنمية، وإلى تقوية أُطرها القانونية والمؤسسية المتعلقة باللامركزية والإدارة على جميع المستويات، وفقاً للمبادئ التوجيهية الآنفة الذكر؛
    vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء لتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛
    vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء لتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛
    En particulier il souligne le rôle du PNUE dans la poursuite du développement et de l'application du droit international de l'environnement, et le besoin de fournir des avis techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements pour établir et renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    Le Conseil approuve la décision prise par les États de la région d'harmoniser leurs cadres juridiques nationaux et institutionnels de surveillance maritime et d'arrêter des procédures maritimes opérationnelles communes. UN ' ' ويثني مجلس الأمن على دول المنطقة لاتخاذها قرار مواءمة أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية للمراقبة البحرية ووضع إجراءات تنفيذية بحرية مشتركة.
    J'appelle tous les gouvernements à revoir leurs cadres juridiques afin de veiller au respect des principes des droits de l'homme, car c'est sur eux que repose une lutte efficace contre le sida. UN وأناشد جميع الحكومات أن تستعرض أطرها القانونية لكفالة الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان التي تستند إليها الاستجابة السلمية للإيدز.
    D'une manière plus large, concernant le système de justice pénale, le Président a suggéré aux États Membres d'envisager des formes de justice alternatives; de veiller à ce que les services spécialisés du système pénal, et notamment du parquet, connaissent les questions relatives à la violence contre les femmes; et de réexaminer leurs cadres juridiques. UN وفي سياق نظام العدالة الجنائية الأوسع، ألمح الرئيس إلى أن الدول الأعضاء ربما تود أن تنظر في أشكال بديلة في مجال العدالة؛ وأن تكفل معرفة الوحدات المتخصصة التي أنشئت في إطار النظم الجنائية ونظم النيابة العامة بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة؛ وأن تستعرض أطرها القانونية.
    En attendant, il a l'intention de se rapprocher de cet objectif en demandant aux États d'envisager de fixer certaines limites dans leurs cadres juridiques nationaux. UN وفي الوقت نفسه، فهو يعتزم المضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف بأن يطلب إلى الدول أن تنظر في وضع حدود معينة داخل أطرها القانونية الداخلية.
    Pour améliorer la protection des défenseurs, les États doivent également harmoniser leurs cadres juridiques nationaux avec la Déclaration. UN وينبغي للدول أيضا، من أجل تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، العمل على مواءمة أطرها القانونية المحلية مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    98. Nombreux sont les pays africains qui libéralisent le commerce et les contrôles des changes, privatisent les entreprises d'État moribondes, mettent en place des infrastructures de communication et procèdent à des réformes de leurs cadres juridiques et réglementaires. UN 98 - إن العديد من الدول الأفريقية تقوم بتحرير التجارة والسيطرة على التبادل التجاري وخصخصة الصناعات الحكومية المحتضرة وبناء الهياكل الأساسية للاتصالات وإصلاح أطرها القانونية والتنظيمية.
    8. Invite les États Membres à envisager, selon que de besoin, de revoir leurs cadres juridiques afin de pouvoir offrir la coopération internationale la plus large possible pour s'attaquer véritablement au problème des biens culturels faisant l'objet d'un trafic clandestin; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى النظر، حسب الاقتضاء، في مراجعة أطرها القانونية بغية إتاحة المجال لأكبر قدر ممكن من التعاون الدولي للتصدي على أكمل وجه لحالة الاتجار بالممتلكات الثقافية من خلال أنشطة سرية؛
    Avec la fourniture de cette aide, les efforts et les ressources de l'Organisation doivent aider les États parties à appliquer la Convention et, pour les États qui ne sont pas encore parties, à adapter leurs cadres juridiques et leur capacité institutionnelle pour pouvoir le devenir. UN وفي سياق توفير هذه المساعدة، فإن جهود المنظمة ومواردها ينبغي أن تدعم الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وأن تساعد الدول غير الأطراف في تكييف أطرها القانونية وطاقاتها المؤسسية لكي يتسنى لها الانضمام إلى الاتفاقية.
    3. Invite les gouvernements à placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national, en mettant en particulier l'accent sur les lacunes à combler pour les pauvres et les groupes marginalisés, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels afin de faciliter des partenariats à tous les niveaux, conformément aux lignes directrices susmentionnées; UN يدعو الحكومات إلى وضع قضية الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في محور سياساتها الإنمائية الوطنية مع التشديد خاصة على سد الثغرات لمساعدة الفقراء والمجموعات المهمشة وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية لتسهيل الشراكات على جميع المستويات، تمشياً مع المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    On a observé des progrès remarquables dans des domaines tels que la collecte de données, l'enregistrement des naissances et la réduction du travail des enfants, et de nouveaux pays mettent en œuvre des plans ou sont en train de réviser leurs cadres juridiques pour trouver une solution au problème de la violence à l'encontre des enfants. UN فقد أحرز تقدم كبير في مجالات من قبيل جمع البيانات وتسجيل المواليد والتقليل من عمالة الأطفال، ويقوم العديد من البلدان بتنفيذ خطط أو بتنقيح الأطر القانونية للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    L'UA et la CEA devraient coopérer avec un certain nombre d'états africains dans le but de réformer leurs cadres juridiques ; cette réforme pourrait ensuite être appliquée à plus grande échelle sur le continent, après une évaluation et la prise en compte des enseignements tirés ; UN ينبغي أن تتعاون مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع عدد من الدول الأفريقية في عملية إصلاح الأطر القانونية لديها حيث تبني عملية الإصلاح في نهاية المطاف على نطاق أوسع في أرجاء القارة عقب تقييم الدروس الضرورية والاستفادة بها؛
    8. Invite les gouvernements à mener une nouvelle action concertée et coordonnée pour placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels pour assurer la fourniture de services de base; UN 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛
    Plusieurs États Membres ont indiqué avoir renforcé leurs cadres juridiques nationaux, notamment en érigeant la criminalité environnementale en infraction grave et en établissant la responsabilité pénale des entreprises. UN وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus