Des efforts supplémentaires seront déployés pour aider les institutions chargées de la justice et de la sécurité et à réformer leurs cadres réglementaires. | UN | وستُبذل أيضا جهود إضافية لمساعدة مؤسسات العدالة والأمن على إصلاح أطرها التنظيمية. |
Ces délégations ont souligné qu'une compilation d'informations sur les pratiques des États dans ce domaine constituerait un outil utile pour les États lors de l'élaboration de leurs cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. | UN | وشدَّدت تلك الوفود على أنَّ من شأن خلاصة جامعة للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول في هذا المجال أن تمثِّل أداةً مفيدةً للدول عند وضع أطرها التنظيمية الوطنية لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Le Groupe de travail s'apprête par ailleurs à se rendre aux États-Unis et en Afghanistan, où opèrent de nombreuses sociétés militaires et de sécurité privées américaines, pour comparer leurs cadres réglementaires. | UN | والفريق العامل يستعد، بالإضافة إلى ذلك، للانتقال للولايات المتحدة وأفغانستان، حيث تعمل مختلف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الأمريكية، وذلك بهدف مقارنة أطرها التنظيمية. |
Les gouvernements doivent également régler les insuffisances de leurs cadres réglementaires. | UN | وينبغي أيضا أن تعالج الحكومات أوجه النقص في الأطر التنظيمية. |
Les pays en développement devraient renforcer leurs cadres réglementaires pour s'adapter dans les meilleures conditions à l'évolution des réalités commerciales, à la libéralisation progressive, à la privatisation et au changement technologique. | UN | وينبغي للبلدان النامية تعزيز الأُطر التنظيمية لديها لكي تستجيب بطريقة أفضل لواقع السوق المتغيرة، والتحرير التدريجي، والخصخصة والتطور التكنولوجي. |
Le Programme d'action d'Almaty dit qu'il importe que les pays en développement sans littoral et de transit réexaminent et révisent leurs cadres réglementaires de transport en transit afin de renforcer la participation du secteur privé. | UN | 15 - ينص برنامج عمل ألماتي على أن من المهم أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية باستعراض وتنقيح أطرها التنظيمية للنقل العابر وأن تتيح فرصة أكبر لمشاركة القطاع الخاص. |
c) Le nombre de pays qui, ayant bénéficié des analyses, des propositions et de la coopération technique de la CEPALC, prennent des mesures pour harmoniser leurs cadres réglementaires dans le secteur énergétique, conformément aux recommandations de la CEPALC. | UN | (ج) عدد البلدان التي تتلقى مدخلات تحليلية ومقترحات تتعلق بالسياسة العامة وتعاون تقني من اللجنة الاقتصادية التي تتخذ خطوات ترمي إلى مواءمة أطرها التنظيمية في قطاع الطاقة وفقا لتوصيات اللجنة. |
D'autres encore, pour lesquels les indicateurs du potentiel d'accueil d'IDE sont favorables mais où les entrées sont inférieures au potentiel, devraient mettre l'accent, en revoyant leurs cadres réglementaires, sur les efforts de promotion et les mesures de nature à faire participer des sociétés transnationales à des projets particuliers. | UN | وسيلزم أيضاً أن تقوم حكومات أخرى، لديها مؤشرات مؤاتية لامكانيات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولكنها تتلقى استثمارات أجنبية مباشرة أقل من امكانياتها، بالتركيز لدى استعراض أطرها التنظيمية على الجهود الترويجية لمشاريع معينة وعلى اجتذاب الشركات عبر الوطنية اليها. |
Avec l'appui de la communauté des bailleurs de fonds, les pays de ces deux groupes doivent revoir leurs cadres réglementaires et politiques régissant le commerce de transit et améliorer leurs infrastructures liées au commerce afin de mettre en place des systèmes efficaces de transport de transit. | UN | وبالدعم المقدم من مجتمع المانحين يتعين على البلدان في هاتين الفئتين إعادة النظر في أطرها التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تحكم التجارة العابرة وتحسين هياكلها التحتية المتعلقة بالتجارة من أجل إقامة نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة. |
Pendant les ateliers nationaux et sous-régionaux visant à examiner les plans d'application, de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles devaient améliorer leurs cadres réglementaires nationaux afin de satisfaire aux objectifs de la Convention pour les produits chimiques industriels. | UN | 8 - وخلال حلقات العمل الوطنية ودون الإقليمية المعنية بدراسة خطط التنفيذ، أشارت أطراف عديدة إلى أنها بحاجة إلى تحسين أطرها التنظيمية الوطنية بغية تحقيق أهداف الاتفاقية بشأن المواد الكيميائية الصناعية. |
Les États doivent s'assurer que leurs cadres réglementaires sont adéquats, que leur applicabilité aux entreprises est clarifiée et, pour les cas les plus extrêmes, vérifier que leurs agences pertinentes sont dotées de ressources appropriées pour faire face au problème de l'implication des entreprises dans des crimes internationaux ou transnationaux tels que la corruption, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. | UN | وينبغي لها أن تضمن أن أطرها التنظيمية ملائمة، وأن قابلية تطبيقها على كيانات الأعمال التجارية واضحة، وبالنسبة للحالات القصوى التأكد من أن الوكالات المعنية تحوز الموارد الكافية لمواجهة مشكلة التورط في الجرائم الدولية أو عبر الوطنية، مثل الفساد أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
Le programme de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge axé sur les lois, règles et principes a pour but d'aider les gouvernements à renforcer leurs cadres réglementaires dans les cas de catastrophes exigeant une aide humanitaire internationale. | UN | وقد وضع البرنامج الدولي لقوانين الاستجابة للكوارث وقواعدها ومبادئها التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بغية مساعدة الحكومات على تحسين أطرها التنظيمية للكوارث التي تتطلب مساعدة إنسانية دولية. |
59. L'objectif du projet est de renforcer la capacité des décideurs, au plan politique et au plan de la réglementation, de concevoir et de mettre en place des politiques favorisant les pratiques responsables dans le domaine de la gouvernance liée à la dette souveraine, grâce à l'adaptation de leurs cadres réglementaires et institutionnels. | UN | 59 - ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات واضعي السياسات على المستويين التنظيمي والسياسي على تصميم وتنفيذ سياسات تشجع الممارسات المسؤولة في مجال إدارة الديون السيادية بتكييف أطرها التنظيمية والمؤسسية. |
b) Création d'un climat propre à favoriser le développement sous l'impulsion du secteur privé en aidant les gouvernements à modifier leurs cadres réglementaires, réformes vitales pour stimuler les activités du secteur privé. | UN | )ب( وتهيئة بيئة ملائمة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها القطاع الخاص، عن طريق مساعدة الحكومات في إصلاح أطرها التنظيمية الحيوية للغاية لعمليات القطاع الخاص. |
b) Création d'un climat propre à favoriser le développement sous l'impulsion du secteur privé en aidant les gouvernements à modifier leurs cadres réglementaires, réformes vitales pour stimuler les activités du secteur privé. | UN | )ب( وتهيئة بيئة ملائمة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها القطاع الخاص، عن طريق مساعدة الحكومات في إصلاح أطرها التنظيمية الحيوية للغاية لعمليات القطاع الخاص. |
92. Le Rapporteur spécial invite également les organisations internationales compétentes, et en particulier l'OMS, à continuer d'apporter aux pays en développement une assistance et un soutien technique pour concevoir et mettre en œuvre leurs cadres réglementaires et de politique générale en matière de gestion des déchets d'activité de soins. | UN | 92- كما يحث المقرر الخاص المنظمات الدولية ذات الصلة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، على مواصلة تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية ودعمها في وضع وتنفيذ أطرها التنظيمية والسياساتية فيما يتعلق بتصريف نفايات مرافق الرعاية الصحية. |
En conclusion, le Conseil d'administration souhaitera peut-être demander à ONU-Habitat d'aider les pays intéressés à revoir leurs cadres réglementaires régissant les services de base à la lumière des nouvelles lignes directrices, ainsi qu'à développer et éprouver les indicateurs de performance requis. | UN | 15 - وأخيراً، قد يود مجلس الإدارة أن يطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يساعد البلدان المهتمة في استعراض أطرها التنظيمية المتصلة بالخدمات الأساسية في ضوء المبادئ التوجيهية، وأن يضع ويختبر ما يلزم من مؤشرات الأداء. |
b) Accroissement du nombre d'institutions bénéficiant des services de coopération technique et des travaux analytiques de la CEPALC qui ont affiné leurs cadres réglementaires dans les domaines pertinents, compte dûment tenu de l'équité sociale et de l'équité entre les sexes. | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المؤسسات المستفيدة من خدمات التعاون التقني والمدخلات التحليلية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية والتي تزيد من تطوير أطرها التنظيمية في المجالات ذات الصلة مع إيلاء الاعتبار للعدالة الاجتماعية وفيما بين الجنسين |
La Fédération a perfectionné son programme axé sur les lois, règles et principes devant guider les interventions internationales en cas de catastrophe, qui a pour but d'aider les gouvernements à renforcer leurs cadres réglementaires afin d'être mieux préparés en prévision des catastrophes et des interventions qu'elles rendent nécessaires. | UN | ومضى الاتحاد في تطوير البرنامج الدولي لقوانين الاستجابة للكوارث وقواعدها ومبادئها الذي يهدف إلى دعم الحكومات في تقوية الأطر التنظيمية المحلية من أجل التأهب للكوارث والتصدي لها بطريقة أفضل. |
c) Fournir un appui aux pays en développement en évaluant leurs cadres réglementaires et institutionnels et en mettant en évidence ceux qui sont le mieux adaptés; | UN | (ج) دعم البلدان النامية، بتقييم وتحديد أنسب الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية؛ |
Un tiers de la totalité des différends en matière d'investissement concernait les infrastructures, ce qui montrait que les pays devaient éliminer les incohérences entre leurs cadres réglementaires et institutionnels et les accords internationaux en matière d'investissement, comme avec celles qui pouvaient découler de différences d'interprétation des dispositions juridiques. | UN | وثلث جميع المنازعات المتعلقة بالاستثمار يتعلق بالهياكل الأساسية، مما يشير إلى حاجة البلدان إلى إزالة التباينات بين الأطر التنظيمية والمؤسسية واتفاقات الاستثمار الدولية، وهذه التباينات التي يمكن أن تنشأ من الاختلاف في تفسير المحتوى القانوني لهذه الاتفاقات. |
Face à la transformation du système commercial international, il convient d'analyser attentivement la manière dont la participation des pays en développement à ces mécanismes peut être coordonnée de manière optimale avec leurs cadres réglementaires nationaux pour que leur développement profite autant que possible des SSI. | UN | وهذا التحوّل في النظام التجاري الدولي يسوّغ إجراء تحليل دقيق له لتحديد كيف يمكن للمشاركة من جانب البلدان النامية في هذه العمليات أن تُنسَّق على أفضل نحو مع الأُطر التنظيمية الوطنية لهذه البلدان بغية تحقيق أقصى زيادة في الفوائد الإنمائية التي تحققها قطاعات خدمات البنية التحتية. |