La position de mon pays à cet égard est de mettre en garde les partis politiques pour que leurs campagnes électorales soient transparentes et que leurs comptes soient précis afin d'éviter toute influence financière indue. | UN | إن موقف بلدي في هذا الصدد يتمثل في تحذير اﻷحزاب السياسية أن تتأكد من شفافية حملاتها الانتخابية بإبقاء هذه الحملات قصيرة ومحددة بغية تحاشي أي تأثير مالي غير سليم. |
Ce type d'activité est confié principalement à des ONG comme la Ligue contre le cancer et à des firmes commerciales dans le cadre de leurs campagnes d'information. | UN | وتضطلع بهذه الأنشطة أساسا منظمات غير حكومية مثل عصبة مكافحة السرطان، والشركات التجارية في إطار حملاتها الإعلامية. |
Des organisations terroristes, parfois actives dans le monde entier, utilisent les réseaux de trafic de drogues pour financer leurs campagnes et faire passer des armes. | UN | فالمنظمات الإرهابية، التي يتمتع بعضها بامتداد عالمي كبير، تستعمل شبكات الاتجار بالمخدرات لتمويل حملاتها ولنقل الأسلحة. |
Pendant leurs campagnes, certains candidats ont utilisé une rhétorique agressive à l'égard des groupes antigouvernementaux et de la Fédération de Russie. | UN | وقد استخدم بعض المرشحين في حملاتهم أسلوب خطابة عدائي إزاء الجماعات المناهضة للحكومة والاتحاد الروسي. |
La Libye a loué la décision de la Bolivie d'utiliser en faveur des peuples autochtones les ressources collectées pour leurs campagnes par les partis politiques. | UN | وأشادت ليبيا بقرار بوليفيا استخدام الموارد التي جمعتها الأحزاب السياسية من أجل الحملات السياسية لمنفعة الشعوب الأصلية. |
La proportion d'États qui ont signalé avoir fondé leurs campagnes sur une évaluation des besoins a diminué. | UN | وتراجعت نسبة الدول التي قالت إنها خططت حملاتها على أساس تقدير الاحتياجات. |
Ce n'est un secret pour personne que, sans cet appui extérieur, le Front révolutionnaire uni et ses alliés n'auraient pas eu la capacité de poursuivre leurs campagnes militaires et de faire autant de ravages dans plusieurs parties du pays. | UN | ولا يخفى أن الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤها لم تكن، دون هذا الدعم الخارجي، لتتوفر لها القدرة على مواصلة حملاتها العسكرية وإشاعة مثل هذا الدمار في أنحاء متفرقة من البلد. |
Il participe avec elles à des séminaires, s'associe à leurs efforts de planification, soutient leurs campagnes de collecte de fonds et appuie leur développement au sein des collectivités. | UN | كما تشارك الوكالة مع المنظمات غير الحكومية في الحلقات الدراسية والتخطيط، وتساعدها في حملاتها لجمع اﻷموال، وتدعم إنشاء المنظمات المجتمعية. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que j'ai adressée au Conseil de sécurité au mois de mars dernier, dans laquelle j'ai indiqué que les États-Unis d'Amérique avaient intensifié leurs campagnes médiatiques dirigées contre mon pays et qu'ils menaçaient d'attaquer la Libye. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي خلال شهر الربيع الماضي إلى مجلسكم الموقر والمتعلقة بتصعيد الولايات المتحدة اﻷمريكية حملاتها اﻹعلامية المكثفة والتهديد بالعدوان ضد بلادي. |
En se servant de réseaux et de sociétés écrans pour ce trafic, les milices ou les groupes terroristes peuvent s'assurer un revenu indépendant de la réussite de leurs campagnes armées, leur permettant de se regrouper et de refaire surface après une défaite militaire apparente. | UN | ومن خلال عمل الشبكات والشركات الوهمية في هذه التجارة، تتمكن الميليشيات أو المجموعات الإرهابية من تأمين دخل مستقل عن نجاحاتها في حملاتها العسكرية، مما يمكنها من إعادة تجميع صفوفها والظهور على السطح بعد أي هزائم عسكرية ظاهرة. |
Son Gouvernement a aussi décidé que l'argent que les partis politiques recevaient auparavant pour leurs campagnes devrait dorénavant servir à améliorer les conditions de vie et de travail des personnes handicapées. | UN | وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها قررت أيضا أن تستخدم الأموال التي كانت تقدم في السابق للأحزاب السياسية بغرض تمويل حملاتها الانتخابية في تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وظروف عملهم. |
Certains partis politiques reçoivent des subsides de l'État pour leurs campagnes électorales et ils peuvent être appelés par les autorités à rendre compte de l'emploi de ces fonds. | UN | وتتلقّى بعض الأحزاب السياسية إعانات مالية من الدولة لتنظيم حملاتها الانتخابية وتخضع للمساءلة عن كيفية استخدام هذه الإعانات. |
C'est sur cette base que l'on demande aux entreprises de modifier ou de retirer leurs campagnes en leur apportant les conseils nécessaires pour faciliter l'élimination des messages discriminatoires. | UN | ويُطلب إلى الشركات على هذا الأساس تعديل حملاتها الإعلامية أو سحبها، ويقدم لها النُصح بشأن سُبل تنقية إعلاناتها من أي رسائل تمييزية. |
Néanmoins, leurs publications et leurs campagnes n'abordent guère les problèmes des grossesses survenant à la suite de viols et des autres grossesses non désirées ou de la liberté de choix en matière de procréation. | UN | ومع ذلك، فإن مواضيع الحمل الناجم عن الاغتصاب وغيره من حالات الحمل غير المرغوب فيها والخيارات الإنجابية، ما زالت غير متناولة على نطاق واسع في حملاتها ومنشوراتها. |
La Division du secteur privé ne comptabilise qu'en montants nets les recettes provenant des collectes de fonds, mais elle est informée des recettes brutes des comités nationaux et peut donc calculer ce que leur coûtent leurs campagnes. | UN | ولا تسجل شعبة القطاع الخاص إلا حصائل جمع الأموال، بيد أنها تتلقى معلومات عن إجمالي حصائل اللجان الوطنية وبالتالي فإن بإمكانها حساب تكلفة حملاتها. |
Enfin, les centres ont été fortement incités à inclure les bibliothèques dépositaires dans leurs campagnes thématiques, comme faisant partie de leur communication à l'intention du grand public. | UN | وأخيرا، جرى تشجيع مراكز الإعلام بقوة على أن تدمج المكتبات الوديعة في حملاتها المواضيعية كامتداد لأنشطة الاتصال بعامة الجمهور. |
Il s'agirait surtout d'éléments armés et de membres des groupes rebelles, qui utilisent le matériel en question dans leurs campagnes militaires. | UN | ويُعتقد أن الجناة هم أساسا عناصر وأعضاء مسلحون في جماعات متمردة، يستخدمون الممتلكات المنهوبة لتنفيذ حملاتهم العسكرية. |
Ils contrôlent la plupart de nos politiciens car ils financent leurs campagnes, soit au travers des corporations ou par des contributions personnelles qui émergent des corporations. | Open Subtitles | يسيطرون على معظم سياسيينا لأنهم يموّلون حملاتهم الانتخابية, إما عبر الشركات |
Telle est la norme habituelle, sauf rares exceptions, d’autant plus connues et dignes, de personnes qui parviennent par leur prestige à surmonter ces circonstances défavorables, ou d’autres qui possèdent assez de ressources pour financer leurs campagnes. | UN | تلك هي الممارسة المعتادة، باستثناء حالات شاذة ﻷشخاص شرفاء ومعروفين معرفة جيدة يسمح لهم صيتهم بالتغلب على هذه الظروف غير المواتية، أو ﻷشخاص لهم من الموارد الخاصة ما يكفي لتمويل حملاتهم الانتخابية. |
La MINUSMA a facilité des activités de formation et apporté un soutien logistique à toutes les parties pendant leurs campagnes d'information. | UN | ويسرت البعثة المتكاملة التدريب وقدمت الدعم اللوجستي لجميع الأطراف خلال حملات التوعية التي قام بها كل منها. |
En outre, la loi sur les partis politiques présente encore des lacunes en ce qui concerne le financement des partis politiques et de leurs campagnes électorales. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالأحزاب السياسية منقوص أيضاً فيما يتعلق بتمويل الأحزاب وحملاتها الانتخابية. |