Nombre d'entre elles ont fait rapport sur les mesures déjà prises pour renforcer la sécurité portuaire et leurs capacités d'application des lois maritimes, notamment grâce à une meilleure coordination au sein des diverses administrations nationales et départements. | UN | وأبلغ عدد من الوفود عن الخطوات التي اتخذتها دولها لتعزيز الأمن في الموانئ وتقوية قدراتها على الإنفاذ في مجال العمليات البحرية، من خلال أمور منها زيادة التنسيق بين الإدارات والدوائر الوطنية المختلفة. |
En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛ |
Ces dépenses étaient nécessaires pour permettre aux bureaux régionaux, créés en 2004, de renforcer leurs capacités d'exécution. | UN | وكانت هذه الزيادة ضرورية كي تتمكن المكاتب الإقليمية، التي أنشئت في عام 2004، من تحسين قدراتها على التنفيذ. |
Concernant les personnes déplacées dans le reste de la Géorgie, le HCR accroît leurs capacités d'autosuffisance par de nombreux projets générateurs de revenus, sans que cela remette en question leur éventuel retour. | UN | وبالنسبة للمشردين في باقي جورجيا، فإن المفوضية تقوم بتعزيز قدراتهم على توفير مقومات العيش لأنفسهم من خلال مشاريع مكثفة مولدة للدخل، دون الاخلال بحقهم في العودة النهائية. |
La Chine, la France et le Royaume-Uni ont annoncé leurs propres initiatives pour limiter leurs capacités d'armes nucléaires. | UN | وأعلنت الصين وفرنسا والمملكة المتحدة عن مبادرات خاصة بها لتحديد قدراتها في مجال الأسلحة النووية. |
En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; | UN | مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛ |
Il fallait d'ailleurs, à cet égard, dispenser une formation à leur personnel pour que les ONG puissent accroître leurs capacités d'exécution et d'administration. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
Il fallait d'ailleurs, à cet égard, dispenser une formation à leur personnel pour que les ONG puissent accroître leurs capacités d'exécution et d'administration. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
Favoriser leur développement, y compris leurs capacités d'innovation, est donc un impératif politique. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز تطور هذه المؤسسات، بما في ذلك قدراتها على الابتكار، مسألة رئيسية في السياسة العامة. |
Renforcer leurs capacités d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques, des mesures et des programmes d'action; et | UN | :: تعزيز قدراتها على وضع السياسات والتدابير وبرامج العمل وتنفيذها؛ |
Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون. |
La CNUCED devait aider ces pays à améliorer leurs capacités d'adopter des politiques nationales appropriées et, en coopération avec le système des Nations Unies, de mobiliser les ressources extérieures nécessaires à cette fin. | UN | فينبغي أن يقدم المؤتمر المساعدة الى هذه البلدان من أجل تحسين قدراتها على اعتماد سياسات محلية ملائمة ومن أجل حشد الموارد الخارجية المطلوبة لهذا الغرض. |
Objectif : L'objectif de ce sous-programme est d'aider les États membres à lutter contre la pauvreté et à parvenir plus rapidement à l'équité sociale dans la région, en renforçant leurs capacités d'élaboration et d'exécution de politiques, programmes et projets sociaux adéquats. | UN | الهدف: إسراع الدول الأعضاء في المنطقة في تخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تعزيز قدراتها على وضع السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية المناسبة وتنفيذها. الإنجازات المتوقعية |
Il a été noté que par l'intermédiaire de l'introduction du cadre d'évaluation des résultats stratégiques, le PNUD avait apporté son aide aux pays bénéficiant de ses programmes en renforçant leurs capacités d'évaluation. | UN | ولوحظ أن البرنامج الإنمائي، بإحداثه لإطار النتائج الاستراتيجية، قد قدم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتعزيز قدراتها على التقييم، وهو مجال ينبغي مواصلة التركيز عليه وتحسينه. |
Il a été noté que par l'intermédiaire de l'introduction du cadre d'évaluation des résultats stratégiques, le PNUD avait apporté son aide aux pays bénéficiant de ses programmes en renforçant leurs capacités d'évaluation. | UN | ولوحظ أن البرنامج الإنمائي، بإحداثه لإطار النتائج الاستراتيجية، قد قدم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتعزيز قدراتها على التقييم، وهو مجال ينبغي مواصلة التركيز عليه وتحسينه. |
Offrir des programmes de formation aux jeunes dans les zones rurales permet d'améliorer leurs capacités d'apprentissage tout en les encourageant à investir dans leurs propres collectivités. | UN | كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. | UN | وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها. |
5. Constate que les Tokélaou ont pris l'initiative d'élaborer un plan stratégique de développement économique pour la période 2002-2004 qui doit leur permettre de renforcer leurs capacités d'auto-administration; | UN | 5 - تعترف بمبادرة توكيلاو الممثلة في وضع خطة استراتيجية للتنمية الاقتصادية للفترة من عام 2002 إلى عام 2004 من أجل النهوض بقدرتها على الحكم الذاتي؛ |
Ce programme vise principalement à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels des États dans le domaine des armes à feu, ainsi que leurs capacités d'enquête et de poursuites dans les cas de trafic illicite de telles armes. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز النظم القانونية والمؤسسية للدول الأعضاء في مجال الأسلحة النارية وقدراتها على التحقيق والمحاكمة في قضايا الاتجار غير المشروع. |
Le Département de la jeunesse et des sports travaille avec les associations sportives à améliorer leurs capacités d'administration, d'organisation de manifestations, de mobilisation des fonds, de constitution de réseaux internationaux et d'entraînement des athlètes. | UN | 45 - وتعمل إدارة شؤون الشباب والرياضة مع المنظمات الرياضية لتعزيز قدراتها في مجالات الإدارة ورعاية المناسبات وجمع الأموال والتواصل الدولي والنهوض بمستوى الرياضيين. |
Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | كذلك ينبغي لكل مؤسسة أن تعزز قدراتها فيما يتعلق بتقييم حالات الطوارئ والتخطيط لها في مجالات نشاطها. |
c) Atténuer la dépendance des réfugiés vis-à-vis des services de secours et des services sociaux pour satisfaire leurs besoins élémentaires, maintenir un niveau de vie raisonnable et améliorer leurs capacités d'acquérir une plus grande autonomie; | UN | (ج) التقليل من اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على المساعدة المتعلقة بالخدمات الغوثية والاجتماعية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية والحفاظ على مستوى معيشي معقول وتحسين قدرتهم على تحقيق الاعتماد على النفس؛ |