"leurs capacités humaines" - Traduction Français en Arabe

    • قدراتها البشرية
        
    • القدرات البشرية
        
    • قدرات بشرية
        
    • قدراتهم البشرية
        
    En conséquence, ils s'efforcent de renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et de recherche dans le domaine du commerce. UN وبناءً على ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والبحثية في مجال التجارة.
    Ils avaient également pris des mesures pour élargir et moderniser leur base économique et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, comme recommandé dans le Programme d'action. UN وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل.
    Le Gouvernement subventionne les médias de Macao pour renforcer leurs capacités humaines et technologiques face à la concurrence des régions voisines et faire en sorte que la presse ne soit pas indûment influencée par les intérêts politiques ou économiques. UN وتقدم الحكومة إعانات مالية لوسائط الإعلام في ماكاو من أجل تعزيز قدراتها البشرية والتكنولوجية لمواجهة المنافسة من مناطق مجاورة، ولضمان عدم تأثر الصحافة على نحو غير سليم بالمصالح السياسية أو الاقتصادية.
    Renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles; UN :: مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛
    :: Aider les pays en développement, à leur demande, à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles; UN :: مساعدة البلدان النامية، عند الطلب، على بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛
    Les activités de la CNUCED ont eu des effets positifs durables sur le renforcement de leurs capacités humaines, institutionnelles et de réglementation s'agissant de formuler des politiques commerciales et de mener des négociations en la matière, ce qui leur permet de tirer parti du développement. UN وكان لأنشطة الأونكتاد دوماً أثر إيجابي في تعزيز ما لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من قدرات بشرية ومؤسسية وتنظيمية في مجالي السياسات والمفاوضات المتعلقة بالتجارة، كما كان لها أثر إيجابي في تمكين تلك البلدان من جني مكاسب التنمية.
    Le programme a pratiquement doublé ses dépenses en 2012 par rapport à l'année antérieure pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles à gérer la dette de manière efficace et viable. UN وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة.
    Conception et mise en œuvre d'un projet visant à aider les pays africains à créer et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, ainsi que leurs capacités en matière de politique générale pour mieux tirer parti de leur intégration dans le système commercial multilatéral UN :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتيـة والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النظـام التجاري المتعدد الأطراف
    Elle prévoira la prestation de services consultatifs et de renforcement des capacités qui permettront d'aider les pays de la région à améliorer leurs capacités humaines et institutionnelles dans les domaines visés. UN وتشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة في ما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين قدراتها البشرية والمؤسسية المتصلة بالمجالات المشار إليها أعلاه.
    Les participants à la Concertation préconisent une augmentation sensible de l'appui international à l'action que mènent les pays les moins avancés pour développer leurs capacités humaines et institutionnelles. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى تعزيز الدعم الدولي للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في تطوير قدراتها البشرية والمؤسسية تعزيزا كبيرا.
    Une attention particulière devrait être accordée aux PMA pour tenir compte des asymétries dues à la taille de leur marché, à leurs faiblesses structurelles et à leurs capacités humaines limitées, se traduisant par un problème d'offre qui les empêche de répondre à la demande de services même sur leur marché intérieur. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لأقل البلدان نمواً لمراعاة أوجه التفاوت في حجم أسواقها وضعف هياكلها الأساسية ومحدودية قدراتها البشرية التي تقيد قدرة العرض على توفير خدمات حتى داخل الأسواق المحلية.
    La CNUCED a un rôle important à jouer en aidant ces pays à exploiter les possibilités qui s'offrent à eux dans les domaines du commerce et des investissements et à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles. UN وأوضح أن على الأونكتاد دور هام ينبغي أن يلعبه في مساعدة هذه الدول على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وأن تبني قدراتها البشرية والمؤسسية.
    Ils ont par conséquent besoin de l'appui de la communauté internationale, qui doit les aider à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, à mobiliser des ressources pour le développement et à améliorer leurs structures de production et de commercialisation. UN وبالتالي، فإنها تحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي في بناء قدراتها البشرية والمؤسسية، وتعبئة الموارد الإنمائية فيها، وتحسين قدرتها على الإنتاج والتوريد.
    g) L'analyse des réponses des pays bénéficiaires montre que 87 % d'entre eux étaient satisfaits de l'appui à la mise en œuvre du programme de développement durable par le renforcement de leurs capacités humaines, scientifiques, technologiques, organisationnelles et institutionnelles, et l'accroissement de leurs ressources, ce qui est conforme à l'objectif. UN الدعم المقدم من الأمانة العامة لتنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تعزيز قدراتها البشرية والعلمية والتكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية وقدراتها من حيث الموارد، وهو ما أدى إلى بلوغ الهدف المقرر.
    Les pays et institutions africains devraient dûment apprécier les incidences de ces obligations au regard de leurs capacités humaines et financières limitées et veiller à ce que des ressources et dotations suffisantes soient mises à leur disposition. UN وسيتعين على البلدان والمؤسسات الأفريقية أن تقيّم بعناية تأثير هذه المتطلبات على قدراتها البشرية والتقنية المحدودة، وأن تكفل توفر الموارد والمخصصات الملائمة.
    Ils ont donc exhorté tous les États parties et toutes les organisations internationales pertinentes, conformément aux principes de la convention et, en particulier, de son chapitre V, à faciliter la prompte restitution de ces avoirs et à aider les États qui le demandent à renforcer leurs capacités humaines, juridiques et institutionnelles afin de faciliter la recherche, la confiscation et la récupération de ces avoirs. UN ومن ثم حث الوزراء جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية المعنية على القيام، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وخصوصاً الفصل الخامس، بتسهيل العودة السريعة لتلك الأصول، وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك لبناء قدراتها البشرية والقانونية والمؤسسية من أجل تيسير تتبع تلك الأصول ومصادرتها واستردادها.
    Enfin, il a souligné la nécessité d'accroître l'assistance technique apportée aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités humaines et institutionnelles. UN وأخيراً أبرز الحاجة لمزيد المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.
    Il leur faut également poursuivre leurs efforts en vue de renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles afin de conceptualiser, de planifier, de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer les programmes de façon efficace et économique. UN وينبغي عليها أيضا أن تواصل تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات البشرية والقدرات المؤسسية اللازمة لوضع إطار مفاهيمي للبرامج يتسم بالفعالية والكفاءة، وللتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم.
    La pleine intégration de ces pays, dans des conditions avantageuses, exige que l'on trouve d'urgence des moyens de remédier à la faiblesse de leurs capacités de production, notamment en renforçant leurs capacités humaines et institutionnelles dans le domaine du commerce, de l'investissement, des finances et du développement. UN ومن ثم فإن دمجها الكامل والإيجابي يتطلب معالجة أمر قدراتها الإنتاجية الضعيفة على أساس من الأولوية العاجلة بما في ذلك بناء القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بالتجارة والاستثمار والتمويل والتنمية.
    245. Les pays en développement continuaient d'être marginalisés dans le commerce mondial et avaient cruellement besoin que leurs capacités humaines et institutionnelles soient renforcées. UN 245- وما زالت البلدان النامية مهمَّشة في التجارة العالمية وتمس الحاجة فيها إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Ils ont donc exhorté tous les États parties et toutes les organisations internationales pertinentes, conformément aux principes de la Convention et, en particulier, de son chapitre V, à faciliter la prompte restitution de ces avoirs et à aider les États qui le demandent à renforcer leurs capacités humaines, juridiques et institutionnelles, afin de faciliter la recherche, la confiscation et la récupération de ces avoirs. UN وعليه، حث الوزراء كافة الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، تماشياً مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس منها، على تسهيل الاسترجاع السريع لهذه الأصول ومساعدة الدول التي تطلب ذلك، على بناء قدرات بشرية وقانونية ومؤسسية لتسهيل تتبع هذه الأصول ومصادرتها واسترجاعها.
    Parmi les stratégies retenues, une attention toute particulière est accordée aux approches fondées sur la solidarité des citoyens, sur leur implication effective et sur la pleine mobilisation de leurs capacités humaines et financières. UN 67 - ومن بين الاستراتيجيات القائمة، يوجد اهتمام غير عادي بتلك الأنهج التي تستند إلى تضامن المواطنين وتدخّلهم الفعلي، وكذلك إلى تعبئة قدراتهم البشرية والمالية على نحو كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus