"leurs capacités pour" - Traduction Français en Arabe

    • قدراتها على
        
    • قدراتهم على
        
    • قدرات من أجل
        
    • قدراتها من أجل
        
    • قدراتها وعلى
        
    • قدراتهم من أجل
        
    La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. UN ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد.
    Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. UN ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار.
    De plus, les échanges d'information et de bonnes pratiques aux niveaux mondial, régional et bilatéral sont particulièrement denses, les États continuant de renforcer leurs capacités pour faire échec à la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقاسم المعلومات والممارسات الإيجابية على الصعيد العالمي والإقليمي والثنائي له أهميته الملموسة باعتبار أن الدول ماضية في بناء قدراتها على الاستجابة إزاء الاتجار.
    Enfin, le FNUAP a appuyé une formation des enseignants des écoles primaires de Kinshasa en vue du renforcement de leurs capacités pour lutter contre les inégalités entre garçons et filles et les violences sexuelles à l'école. UN وأخيرا، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتدريب المدرسين في المدارس الابتدائية في كينشاسا من أجل تعزيز قدراتهم على مكافحة العنف الجنسي واللامساواة القائمة على نوع الجنس في الوسط المدرسي.
    Réaffirmant l'importance accrue de la coopération Sud-Sud pour aider les pays en développement, à leur demande, avec leur adhésion et sous leur direction, à développer leurs capacités pour atteindre leurs objectifs nationaux, en mettant en particulier l'accent sur les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    De telles mesures sont particulièrement importantes dans les pays en développement, où les entreprises doivent renforcer leurs capacités pour participer pleinement et efficacement aux marchés internationaux et à la production internationale. UN وهذه السياسات هامة بوجه خاص للبلدان النامية، حيث تحتاج مؤسسات اﻷعمال إلى بناء قدراتها من أجل الاشتراك بصورة كاملة وفعالة في اﻷسواق الدولية والانتاج الدولي.
    Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة.
    Cela donnait à penser que davantage de pays devraient développer et adapter leurs capacités pour attirer l'investissement. UN وهذا يشير إلى ضرورة قيام مزيد من البلدان بتطوير وتعديل قدراتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les États Membres doivent renforcer leurs capacités pour aider les migrants et leurs familles dans des situations de crise grâce à une meilleure préparation, à une assistance consulaire plus importante, l'évacuation volontaire assistée, le retour et la réintégration. UN ولذلك ينبغي للدول الأعضاء تعزيز قدراتها على مساعدة المهاجرين وأسرهم في حالات الأزمات من خلال تحسين التأهب، وتوسيع نطاق المساعدة القنصلية، والمساعدة على الإجلاء والعودة وإعادة الإدماج بشكل طوعي.
    Les pays d'Asie et du Pacifique ont renforcé leurs capacités pour faire face à la crise alimentaire et énergétique et au changement climatique, grâce à l'assistance technique fournie par la CESAP. UN وعزّزت بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدراتها على الاستجابة لأزمتَي الغذاء والوقود ولتغير المناخ نتيجة للمساعدة التقنية التي قدمتها اللجنة.
    Dans l'accomplissement de ces tâches, il a collaboré avec des organisations régionales et sous-régionales, renforçant ainsi leurs capacités pour fournir une assistance aux pays de la région. UN وقد عمل المركز، في تنفيذه لهذه الأنشطة، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بهدف تعزيز قدراتها على تقديم المساعدة للدول في المنطقة.
    De tels fonds aideront les pays en développement, y compris le Bangladesh, à renforcer leurs capacités pour l'exploration et l'exploitation durable des ressources marines. UN وستساعد هذه الصناديق البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، على بناء قدراتها على الاستكشاف والاستغلال المستدامين للموارد البحرية.
    The goal of institutionnelal anchoring est de constituer des réseaux d'instituts travaillant pour le Programme de gestion urbaine et de les aider has been to form networks of UMP Urban Management Programme anchor institutà développer leurs capacités pour qu'ils continuent à fournir une assistance technique en matière de gestion urbaine.es and assist them toin developing their capability to continue urban management technical assistance. UN ويتمثل الهدف من الدعم المؤسسي في تشكيل شبكات من معاهد دعم برامج الإدارة الحضرية ومساعدتها في تنمية قدراتها على الاستمرار في تقديم المساعدات التقنية المتعلقة بالإدارة الحضرية.
    Il est encourageant de constater qu'un grand nombre de pays s'efforcent d'améliorer leurs capacités pour répondre aux besoins en personnel d'une population vieillissante. UN ومما يبعث على التشجيع وجود عدد من البلدان التي تبذل جهودا متضافرة لتحسين قدراتها على توفير الاحتياجات من الموارد البشرية لمجتمع آخذ في الشيخوخة.
    Des politiques de soutien aux PME et aux micro-entreprises permettront à ces dernières de développer leurs capacités pour créer de la valeur ajoutée, en innovant et en absorbant les nouvelles technologies, ainsi qu'en fabriquant des produits plus diversifiés et de meilleure qualité. UN وستؤدي السياسات الداعمة للمشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدراتها على إيجاد قيمة مضافة عن طريق الابتكار واستيعاب التكنولوجيات الجديدة وإنتاج نوعية أفضل من المنتجات وزيادة تنوعها.
    Un point positif est que les Gouvernements de l'Afrique de l'Ouest sont en train de renforcer leurs capacités pour faire face à ce problème au niveau national et au niveau sous-régional. UN 8 - وفي تطور إيجابي، تعمل حكومات غرب أفريقيا الآن على بناء قدراتها على التصدي للتحدي، سواء على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي.
    Il dispensera des conseils à ses bénéficiaires et les aidera à renforcer leurs capacités pour élaborer des programmes à partir de données probantes et en assurer le suivi et l'évaluation. UN وستُزود الجهات المتلقية لمنح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني بالتوجيهات وسبل اكتساب المهارات لتنمية قدراتهم على تصميم البرامج القائمة على الأدلة ورصدها وتقييمها.
    Ces séminaires, coorganisés avec le secrétariat de l'UEMOA, avaient pour objet d'aider les États membres de l'Union à renforcer leurs capacités pour ce qui est de l'application des règles de concurrence communautaires. UN وقد عقدت هذه الحلقات الدراسية بالاشتراك مع أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وصممت خصيصاً لمساعدة أعضاء الاتحاد في تعزيز قدراتهم على تنفيذ قواعد المنافسة لهذه الجماعة.
    Réaffirmant l'importance accrue de la coopération Sud-Sud pour aider les pays en développement, à leur demande, avec leur adhésion et sous leur direction, à développer leurs capacités pour atteindre leurs objectifs nationaux, en mettant en particulier l'accent sur les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التأكيد خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Plusieurs représentants ont engagé les États à renforcer leurs capacités pour prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité et pour y faire face, en développant leurs compétences nationales. UN 36- وشجعت عدة وفود الدول على بناء قدراتها من أجل منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتصدي لها من خلال تنمية الخبرات الوطنية.
    Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة.
    Ils préfèrent donc se marier plutôt que d'aller à l'école ou développer leurs capacités pour une implication active dans la société. UN ولذا، يفضلون الزواج عوضا عن الالتحاق بالمدرسة، أو تنمية قدراتهم من أجل المشاركة بنشاط في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus