"leurs capitales respectives" - Traduction Français en Arabe

    • عواصمها
        
    • عواصمهم
        
    • عاصمة كل منهما
        
    • العواصم
        
    • عاصمة كل منهم
        
    • عواصم بلدانهم
        
    • عواصم بلدانها
        
    • عاصمتي بلديهما
        
    • عواصم هذه
        
    • من عاصمتيهما
        
    Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. UN ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه.
    Certaines délégations ont fait observer que, faute de temps, elles n'avaient pas pu consulter les responsables dans leurs capitales respectives. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن ضيق الوقت قد حال دون تشاورها مع المسؤولين في عواصمها.
    En outre, il coordonnera étroitement son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. UN كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء.
    L'élaboration des stages bénéficiera également du soutien des polices nationales du Costa Rica et de l'Uruguay, dans leurs capitales respectives. UN وسيدعم تنظيم هذه الدورات الشرطة الوطنية في كوستاريكا وأوروغواي في عاصمة كل منهما.
    Celles-ci sont invitées à étudier attentivement, entre elles et dans leurs capitales respectives, les idées ainsi avancées ainsi que toutes autres idées pertinentes. UN والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها.
    À cette fin, ma Représentante spéciale a maintenu une concertation permanente avec les deux parties, au plus haut niveau, et le Groupe des Amis, à Tbilissi aussi bien que dans leurs capitales respectives. UN 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم.
    Tous les États membres doivent redoubler d'efforts non seulement à Genève, mais aussi dans leurs capitales respectives. UN ويجب على جميع الوفود بذل جهد أكبر ليس في جنيف فحسب، بل وأيضا في عواصم بلدانهم.
    Par ailleurs, certaines délégations ont fait savoir qu'elles attendaient les réactions de leurs capitales respectives. UN كما أعلنت بعض الوفود أنها بانتظار الرد من عواصم بلدانها.
    Cette décision avait contraint plusieurs pays européens à se résoudre à fermer les bureaux installés dans leurs capitales respectives. UN وقد أرغم هذا القرار عدة بلدان أوروبية على اتخاذ القرار الصعب بإغلاق المكاتب الكائنة في عواصمها.
    L'Équipe de surveillance s'est également tenue en liaison étroite avec les États Membres intéressés par l'intermédiaire de leurs représentants en Afghanistan et dans leurs capitales respectives. UN 70 - وأجرى فريق الرصد كذلك اتصالات عن كثب مع الدول الأعضاء المعنية من خلال ممثليها في أفغانستان وفي عواصمها أيضا.
    3 exposés présentés aux États Membres dans leurs capitales respectives sur de nouvelles problématiques transversales du maintien de la paix UN تقديم 3 عروض للدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات في مجال حفظ السلام
    La Division de l'informatique, qui continue d'assurer un accès au Sedoc, gère actuellement 1 363 comptes utilisateurs, répartis entre 198 missions permanentes et les gouvernements des États Membres dans leurs capitales respectives. UN وواصلت الشعبة إتاحة سبل الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية. وتستخدم مرفق نظام الوثائق الرسمية 198 بعثة دائمة تضم 363 1 مستخدما، من البعثات نفسها ومن عواصمها.
    Quelques heures plus tard, à la demande des ravisseurs, les observateurs militaires capturés ont communiqué par téléphone à leurs capitales respectives plusieurs revendications. UN وبعد بضع ساعات وبناء على طلب محتجزي الرهائن، أرسل المراقبون العسكريون المحتجزون طلبات هاتفية عديدة الى عواصمهم.
    Des difficultés supplémentaires émanaient des coûts financiers mis en cause, et de l'absence prolongée des experts, loin de leurs capitales respectives. UN وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم.
    Booh Booh faisait savoir au Siège que Dallaire et lui avaient rencontré les chefs de mission belge, français et américain, qui avaient exprimé leur grave préoccupation et dit qu'ils consulteraient leurs capitales respectives. UN وأبلغ بوه بوه المقر أنه تقابل ودايير مع رؤساء بعثات بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة، الذين أعربوا عن بالغ قلقهم وقالوا إنهم سيتشاورون مع عواصمهم.
    L’Union européenne se félicite que les Ministres aient décidé d’établir des sections d’intérêts dans leurs capitales respectives avant la fin de 1998. UN " ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باتفاق الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية المصالح في عاصمة كل منهما بنهاية عام ١٩٩٨.
    L’Union européenne se félicite que les ministres aient décidé d’établir des sections d’intérêts dans leurs capitales respectives avant la fin de 1998. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية مصالح البلد اﻵخر في عاصمة كل منهما بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    On espère que les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration communiqueront leurs contributions et leurs vues à leurs capitales respectives. UN ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم.
    De plus, il deviendra plus facile pour les membres de faire venir des experts de leurs capitales respectives. UN كما أن هذا سيسهل على الأعضاء إحضار خبرائهم من العواصم.
    Le 16 mai 2007, le Groupe de contrôle a envoyé aux Gouvernements éthiopien, érythréen et somalien des lettres dans lesquelles il proposait de rencontrer leurs représentants dans leurs capitales respectives en vue d'examiner les questions touchant l'application de l'embargo sur les armes et d'autres questions connexes. UN 96 - في 16 أيار/مايو 2006 وجه فريق الرصد رسائل إلى حكومات إثيوبيا وإريتريا والصومال اقترح فيها عقد اجتماع مع الممثلين الحكوميين في عاصمة كل منهم لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ حظر توريد الأسلحة والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    Pendant toute la période considérée, mon Représentant spécial a eu des contacts réguliers avec les deux parties et avec le Groupe des Amis du Secrétaire général, aussi bien à Tbilissi que dans leurs capitales respectives. UN وقد ظل ممثلي الخاص، على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، على اتصال بصفة منتظمة مع الجانبين ومع فريق أصدقاء الأمين العام في تبليسي وفي عواصم بلدانهم.
    À l'heure actuelle, 192 missions permanentes et d'observation et les gouvernements des États Membres dans leurs capitales respectives disposent de 1 175 comptes utilisateurs; UN ويوجد حاليا 192 من البعثات الدائمة لها 175 1 من المستخدمين في مقار البعثات نفسها وفي عواصم بلدانها يستخدمون تسهيلات نظام الوثائق الرسمية؛
    Les représentants de l'Allemagne et de la Suède y ont participé depuis leurs capitales respectives. UN وشارك ممثلا السويد وألمانيا في الوفد من عاصمتي بلديهما.
    Il coordonnerait également son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. UN كما سينسق بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، سواء في عواصم هذه الدول أو في نيويورك.
    Ils se félicitent aussi de ce qu’il soit possible d’obtenir une participation plus directe de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution et de ce que les Ministres des affaires étrangères de l’Indonésie et du Portugal aient décidé d’établir avant la fin de 1998 des sections d’intérêt dans leurs capitales respectives. UN وهي ترحب أيضا بالتمكن من تحقيق مزيد من المشاركة من قبل سكان تيمور الشرقية في مجال التماس حل، وبما قرره وزيرا خارجية إندونيسيا والبرتغال من إنشاء قسمين لرعاية المصالح في كل من عاصمتيهما قبل نهاية عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus