"leurs connaissances traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • معارفها التقليدية
        
    • معارفهم التقليدية
        
    • معارفهن التقليدية
        
    • بمعارفها التقليدية
        
    • بمعارفهم التقليدية
        
    • ومعارفها التقليدية
        
    • للمعرفة التقليدية
        
    • على معارفها
        
    Ayant présent à l'esprit que de nombreux pays en développement ne peuvent convenablement protéger leurs connaissances traditionnelles et leurs ressources biologiques, dont la protection est également nécessaire si l'on veut tirer parti des avantages susmentionnés, UN وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه،
    Les gouvernements ne fournissent pas aux groupes autochtones pris dans ces conflits une protection suffisante, ce qui a des conséquences graves pour les forêts des autochtones et pour la préservation de leurs connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. UN ولا تقوم الحكومات بتوفير الحماية اللازمة للشعوب الأصلية الواقعة ضحية هذه الصراعات، وتترتب على هذا الواقع عواقب وخيمة بالنسبة لغابات الشعوب الأصلية وصون معارفها التقليدية المتصلة بالغابات.
    Les populations autochtones et afrocolombiennes des régions rurales dépendent fortement des ressources existant sur leurs territoires, qu'elles contribuent par ailleurs largement à préserver grâce à leurs connaissances traditionnelles. UN وتعتمد الشعوب الأصلية الكولومبية الأفريقية الأصل في المناطق الريفية من كولومبيا بشدة على الموارد الموجودة في أقاليمها، وتضطلع معارفها التقليدية في الوقت ذاته بدور هام في الحفاظ على هذه الموارد.
    Par ailleurs, les droits des communautés autochtones sur leurs ressources naturelles et biologiques, y compris les ressources génétiques, et sur leurs connaissances traditionnelles doivent être protégés et respectés. UN ومن الجدير بالحماية والاحترام، علاوة على ذلك، حقوق جماعات السكان الأصليين بشأن مواردهم الطبيعية والبيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، وأيضا بشأن معارفهم التقليدية.
    :: Utiliser une approche basée sur la connaissance des meilleures pratiques, s'engager à accroître l'appui à la formation de fermière à fermière, y compris des programmes spécifiques pour les fermières, et valoriser leurs connaissances traditionnelles; UN :: اتباع نهج لأفضل الممارسات يستند إلى المعرفة، والالتزام بزيادة دعم التدريب المتبادل بين المزارعين، بما في ذلك البرامج الخاصة الموجهة للمزارعات، وتقدير معارفهن التقليدية
    La défense des pratiques de recherche et des résultats des peuples autochtones constitue un domaine fortement contesté dans un milieu universitaire où les peuples autochtones luttent pour que leurs connaissances traditionnelles et leur vision du monde soient reconnues. UN 16 - والدفاع عن الممارسات البحثية للشعوب الأصلية ونتائجها هو مجال يشتد الخلاف بشأنه في الأوساط الأكاديمية، حيث تجاهد الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بمعارفها التقليدية ورؤيتها للعالم.
    283. Le Comité regrette l'insuffisance des renseignements fournis par l'État partie au sujet de la protection des droits collectifs des peuples autochtones sur leurs connaissances traditionnelles et leur patrimoine culturel, notamment leurs terres ancestrales, en tant que partie intégrante de leur identité culturelle (art. 15). UN 283- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن حماية الحقوق الجماعية للسكان الأصليين فيما يتعلق بمعارفهم التقليدية وتراثهم الثقافي في الدولة الطرف، بما في ذلك أراضي أسلافهم، كجزء لا يتجزأ من هويتهم الثقافية (المادة 15).
    Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. UN وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها.
    Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. UN ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة.
    a) Les mécanismes permettentils aux communautés touchées d'utiliser et de développer leurs connaissances traditionnelles dans la lutte contre la sécheresse et la désertification, et les encouragent-elles à le faire ? UN (أ) هل تمكِّن الآليات وتشجِّع المجتمعات المتضررة على استخدام وتطوير معارفها التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر؟
    Les peuples autochtones vivant dans diverses parties du monde utilisent leurs connaissances traditionnelles pour évaluer leur vulnérabilité face aux changements climatiques et prévoir une série de mesures d'adaptation. UN 19 - وتستخدم الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم معارفها التقليدية لإجراء تقييمات الأثر الخاصة بها لمدى التأثر بتغير المناخ وتحديد مجموعة من أوجه الاستجابة للتكيف.
    Confrontés à de graves menaces sur leurs ressources en eau, les peuples autochtones utilisent leurs connaissances traditionnelles et des pratiques novatrices pour la gestion et la conservation de ces ressources. UN 24 - تستخدم الشعوب الأصلية نظم معارفها التقليدية في مواجهة التهديدات الخطيرة لمواردها المائية، إضافة إلى ممارسات مبتكرة في إدارة هذه الموارد والحفاظ عليها أمنها على سبيل المثال:
    Depuis des millénaires, les peuples autochtones du monde entier ont utilisé leurs connaissances traditionnelles pour se préparer, résister et survivre aux catastrophes, et ils ont à cet effet mis au point des façons de faire et des savoir-faire issus de leur communauté qu'ils se sont transmis par des canaux informels établis sur plusieurs générations. UN 9 - ولقد ظلت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تعتمد على مدى آلاف السنين على معارفها التقليدية للتأهب للكوارث ومواجهتها والتغلب عليها، وقوام هذه المعارف ما ينبع من داخل مجتمعات الشعوب الأصلية من أساليب وممارسات يُكتب لها البقاء والانتشار بطرق عفوية تتشكل على مدى عدة أجيال.
    Ce type d'appropriation intellectuelle accroît la vulnérabilité des collectivités qui dépendent des forêts, de leurs connaissances traditionnelles et des écosystèmes forestiers, en raison du potentiel de dégradation de l'environnement et de l'extinction ou de l'extirpation d'espèces dus à une surexploitation par les bioprospecteurs. UN 12 - ويضاعف هذا الاستلاب الفكري من ضعف المجتمعات المعتمدة على الغابات، ومن معارفها التقليدية المتصلة بالغابات، ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالغابات، بسبب احتمالات التدهور البيئي، وانقراض أو اجتثاث أنواع معينة نتيجة للاستغلال المفرط من جانب المنقبين عن الموارد الحية.
    Dans ce contexte, les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatives aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, semblent limiter les possibilités d'exploitation par les peuples autochtones de leurs connaissances traditionnelles, surtout si les brevets et les droits d'auteur s'appuient sur leurs connaissances traditionnelles ou sur des données analogues. UN 342 - وفي هذا السياق، ينظر إلى قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بوصفها مقيدة لاستخدام الشعوب الأصلية للمعرفة التقليدية، خاصة إذا كانت البراءات وحقوق التأليف تستند إلى معارفها التقليدية أو تشبهها.
    Plusieurs conditions doivent être satisfaites, dans la législation nationale, pour que les populations autochtones, les autres collectivités locales et les habitants des forêts participent pleinement aux accords de partenariat et pour qu'ils puissent offrir leurs connaissances traditionnelles à d'autres parties intéressées. UN وينبغي للتشريعات الوطنية أن تفي ببعض الشروط إذا أريد للسكان اﻷصليين، والمجتمعات المحلية اﻷخرى، وسكان الغابات المشاركة مشاركة تامة في اتفاقات تشاركية، وعرض معارفهم التقليدية المتصلة بالغابات كي تستفيد منها اﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    19. Le bon fonctionnement de ces mécanismes exigera en particulier que l'impulsion soit donnée par les populations locales, qui mèneront à bien leurs propres inventaires, évaluations, contrôles, études d'impact et programmes de développement en matière d'utilisation et de conservation des forêts, en faisant appel à leurs compétences culturelles, à leurs connaissances traditionnelles et aux usages locaux. UN ١٩ - والتنفيذ الناجح لهذه اﻵليات سيتوقف، في جملة أمور، على وجود قيادات مؤثرة من بين السكان المحليين، استنادا إلى معايير ﻹجراء عمليات الجرد والتقييم والرصد وتقييم اﻵثار التي يقومون بها وبرامج إنمائية لاستخدام الغابات وصونها، وذلك بالاستعانة بقدراتهم الثقافية واستنادا إلى معارفهم التقليدية وإلى المعايير المحلية.
    Il concluait aussi que la reconnaissance des " droits " des autochtones à leurs connaissances traditionnelles " permettrait d'harmoniser les engagements pris par les pays, au niveau national, dans le cadre des conventions, pactes et accords en matière de droits de l'homme avec les engagements internationaux dans le domaine de l'environnement, du développement et du commerce " (par. 14). UN واستنتج أيضا أن الاعتراف " بحقوق " السكان اﻷصليين في معارفهم التقليدية " سيسمح بالتنسيق على الصعيد الوطني بين الالتزامات التي تعهدت بها البلدان في إطار اتفاقيات حقوق الانسان، والعهدين، والاتفاقات اﻷخرى، وبين الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والتجارة " )الفقرة ٤١(.
    s) Ont prié les parties et toutes les parties prenantes de tenir pleinement compte des droits et intérêts des peuples autochtones volontairement isolés et des peuples autochtones en faible nombre et vulnérables, s'agissant de la reconnaissance, du respect et de la protection de leurs connaissances traditionnelles et de l'élaboration d'un régime international pour l'accès aux ressources et le partage des avantages; UN (ق) حث الأطراف وجميع أصحاب المصلحة على إيلاء الاعتبار التام لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب الأصلية الضعيفة والضئيلة التعداد، وذلك من حيث الاعتراف بمعارفها التقليدية واحترام تلك المعارف وحمايتها، ووضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها.
    25. Le Comité regrette l'insuffisance des renseignements fournis par l'État partie au sujet de la protection des droits collectifs des peuples autochtones sur leurs connaissances traditionnelles et leur patrimoine culturel, notamment leurs terres ancestrales, en tant que partie intégrante de leur identité culturelle (art. 15). UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن حماية الحقوق الجماعية للسكان الأصليين فيما يتعلق بمعارفهم التقليدية تراثهم الثقافي في الدولة الطرف، بما في ذلك أراضي أسلافهم، كجزء لا يتجزأ من هويتهم الثقافية (المادة 15).
    La culture est en effet l'un des six domaines relevant du mandat de l'Instance permanente et elle est étroitement liée à l'identité des peuples autochtones, à leurs connaissances traditionnelles, à leur expérience de l'environnement naturel et donc à leurs droits territoriaux et culturels. UN وتمثل الثقافة أحد المجالات الستة التي كلف المنتدى الدائم بولاية بشأنها وهي لا تنفصم عن هوية الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وخبراتها مع البيئة الطبيعية، ومن ثم عن حقوقها الإقليمية والثقافية.
    28. Il était indispensable à la survie des peuples autochtones et à celle de l'humanité tout entière de préserver la maîtrise de leurs connaissances traditionnelles par les peuples autochtones. UN ٨٢- إن حماية سيطرة الشعوب اﻷصلية على معارفها أمر أساسي لبقاء هذه الشعوب كما أنه أساسي لﻹنسانية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus