"leurs contributions aux ressources ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها في الموارد العادية
        
    • تبرعاتها للموارد العادية
        
    • زيادة مساهماتها الأساسية
        
    • التمويل الأساسي لبرنامج
        
    • مساهماتها في الموارد الأساسية
        
    • مساهماتهم للموارد العادية للصندوق
        
    En conclusion, elle a exprimé l'espoir que les gouvernements et les comités nationaux accroîtraient leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وعبَّرت في الختام عن أملها في أن تزيد الحكومات واللجان الوطنية من مساهماتها في الموارد العادية.
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها.
    Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    Dans sa décision 2003/11, le Conseil s'est félicité de l'augmentation encourageante, quoique modeste, des ressources ordinaires du PNUD et a engagé les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires du PNUD. UN وفي قراره 2003/11، رحب المجلس بالزيادة المشجعة التي حدثت في المساهمات المقدمة للموارد العادية - رغم أنه سلم بأن مستوى النمو يقصر دون الهدف - وحث البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها الأساسية في تمويل البرنامج الإنمائي على أن تفعل ذلك.
    4. Constate, toutefois, que le niveau de croissance des contributions ordinaires continue d'être très en deçà de l'objectif fixé et, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, engage tous les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires du PNUD afin de reconstituer sa base de ressources ordinaires; UN 4 - يدرك، مع ذلك، أن مستوى النمو في المساهمات العادية (الأساسية) ما برح دون الهدف بكثير، ويحث جميع البلدان، التي في وسعها زيادة التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي استلهاما لروح توافق آراء مونتيري على القيام بذلك، بغية إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La Présidente a conclu sa déclaration en exhortant les États Membres à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF afin que l'organisation puisse continuer de remplir ses missions de base, à savoir protéger et promouvoir les droits des enfants. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Au total, 10 pays bénéficiaires de programmes ont augmenté leurs contributions aux ressources ordinaires pour 2001 et 13 ont commencé ou repris leurs versements. UN وقام ما مجموعه عشرة من بلدان البرامج بزيادة مساهماتها في الموارد العادية عن عام 2001 وبدأت 13 منها تقديم مساهماتها أو استئنافها.
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. UN وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة.
    Tout porte à croire que trois membres du CAD (France, Italie et Pays-Bas) diminueront leurs contributions aux ressources ordinaires en 2011. UN وهناك دلائل على أن ثلاث دول أعضاء في اللجنة (إيطاليا وفرنسا وهولندا) ستخفض مساهماتها في الموارد العادية في عام 2011.
    4. Félicite les États Membres, les organisations de la société civile et le secteur privé pour leur appui financier généreux aux activités du Fonds et les invite à envisager d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources du Fonds; UN " 4 - تشيد بالدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص للدعم المالي السخي لأنشطة المنظمة وتدعوها إلى النظر في زيادة مساهماتها في الموارد العادية والموارد الأخرى للمنظمة؛
    Un certain nombre de membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE ont fait part de leur intention de maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires aux mêmes niveaux en 2014; trois ont annoncé une augmentation et six, leur intention de réduire leur contribution. Figure 1 UN وأوضح عدد من الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية المنبثقة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنها تعتزم الإبقاء على مستوى مساهماتها في الموارد العادية خلال عام 2014؛ حيث أشار ثلاثة منها إلى زيادة مساهماتها، بينما أشار ست منها إلى اعتزام خفض مساهماتها.
    8. Réaffirme que les ressources ordinaires constituent le socle sur lequel repose UNIFEM et sont indispensables si l'on veut maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et demande aux pays donateurs et aux autres pays qui sont en mesure de le faire d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires d'UNIFEM; UN 8 - يكرر أن الموارد العادية تظل تشكل الأساس الصلب الذي يرتكز إليه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله ويدعو البلدان المانحة وجميع البلدان الأخرى القادرة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق إلى أن تفعل ذلك؛
    9. Souligne que les ressources ordinaires, en raison du fait qu'elles ne sont pas liées, constituent le socle des activités du FNUAP et facilitent la mise en œuvre effective de son plan stratégique, et engage les pays donateurs et les autres pays en mesure de le faire à accroître substantiellement leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP; UN 9 - يشدِّد على أن الموارد العادية ما زالت، لكونها غير مقيدة، تمثل الأساس الصلب لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان وتتيح التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية، ويهيب بالبلدان المانحة وجميع البلدان الأخرى القادرة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق بقدر كبير أن تفعل ذلك؛
    g) Souligner l'importance des ressources ordinaires pour la bonne mise en œuvre du plan stratégique et encourager les pays à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP; UN (ز) يشدِّد على أهمية الموارد العادية من أجل التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية، ويشجع البلدان على زيادة مساهماتها في الموارد العادية للصندوق؛
    Il est encourageant de voir que 13 membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont une nouvelle fois accru leurs contributions aux ressources ordinaires en 2005, nombre d'entre eux pour la cinquième année consécutive. UN 14 - ومن المشجع أن 13 دولة عضوا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زادت مساهماتها في الموارد العادية في عام 2005، وكثير من هذه الدول زادت مساهماتها للسنة الخامسة على التوالي.
    Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    En outre, 13 gouvernements ont indiqué un calendrier de versements pour leurs contributions aux ressources ordinaires en 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن 13 حكومة قد حددت جداول لدفع تبرعاتها للموارد العادية لسنة 2000.
    4. Constate, toutefois, que le niveau de croissance des contributions ordinaires continue d'être très en deçà de l'objectif fixé et, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, engage tous les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires du PNUD afin de reconstituer sa base de ressources ordinaires; UN 4 - يدرك، مع ذلك، أن مستوى النمو في المساهمات العادية (الأساسية) ما برح دون الهدف بكثير، ويحث جميع البلدان، التي في وسعها زيادة التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي استلهاما لروح توافق آراء مونتيري على القيام بذلك، بغية إعادة بناء قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La Présidente a conclu sa déclaration en exhortant les États Membres à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF afin que l'organisation puisse continuer de remplir ses missions de base, à savoir protéger et promouvoir les droits des enfants. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    À sa quarante-quatrième session, le Comité consultatif du Fonds a encouragé les donateurs actuels et futurs à allouer une plus grande part de leurs contributions aux ressources ordinaires et à s'engager à assurer le financement pluriannuel du Fonds, de sorte qu'il ait les moyens d'atteindre les résultats escomptés en matière de développement. UN وكانت اللجنة الاستشارية للصندوق شجعت في دورتها الرابعة والأربعين المانحين الحاليين والمانحين في المستقبل على تخصيص حصة أكبر من مساهماتهم للموارد العادية للصندوق وعلى الدخول في التزامات تمويل لعدة سنوات من أجل تحقيق النتائج الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus