"leurs contributions financières" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها المالية
        
    • اشتراكاتها المالية
        
    • المساهمات المالية
        
    • مساهماتهم المالية
        
    • من مساهمات مالية
        
    • للمساهمات المالية
        
    • مساهمتها المالية
        
    • بالمساهمات المالية
        
    • ومساهماتها المالية
        
    • تبرعاتها المالية
        
    • تبرعاتهم المالية
        
    • وتبرعات مالية
        
    • مساهماته المالية
        
    • من تبرعات مالية
        
    M. Viyaketh engage les gouvernements à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDI afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشد الحكومات أن تزيد مساهماتها المالية التي تقدمها إلى اليونيدو من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays donateurs ont été invités à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDC. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى زيادة مساهماتها المالية المقدَّمة إلى المكتب.
    En dernière analyse, ce sont tous les États Membres qui supportent le coût financier de toute indemnité versée, et ce, par le biais de leurs contributions financières. UN وكل تعويض يحكم به تدفعه في نهاية المطاف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن طريق اشتراكاتها المالية.
    Il fournit par ailleurs aux États et à l'industrie des transports maritimes une structure où déposer leurs contributions financières. UN كما يشكِّل وسيلة للدول وقطاع النقل البحري لتقديم المساهمات المالية.
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    Le Groupe exprime sa sincère gratitude aux gouvernements de l'Allemagne, du Danemark, des Émirats arabes unis, de la Finlande, du Japon, de la Norvège, de la Suède et de la Suisse ainsi qu'à la Commission européenne pour leurs contributions financières. UN ويعرب الفريق عن خالص امتنانه لما قدمته حكومات كل من ألمانيا والإمارات العربية المتحدة والدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والنرويج واليابان، وكذا المفوضية الأوروبية، من مساهمات مالية.
    Remerciant les États Membres de leurs contributions financières et techniques à l'élaboration dudit manuel, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمساهمات المالية والتقنية التي قدّمتها الدول الأعضاء لإعداد ذلك الكُتيِّب،
    Pour que le Centre puisse être rapidement opérationnel et efficace, il est indispensable que les États membres versent leurs contributions financières dans les délais. UN وسيستلزم التشغيل الفعال والسريع للمركز قيام الدول الأعضاء بتقديم مساهماتها المالية في الوقت المناسب.
    On a estimé que la plupart des pays africains ne versaient pas leurs contributions financières parce qu'ils n'avaient pas pris conscience de l'utilité de l'IDEP. UN ورئي أن انعدام الوعي بجدوى المعهد عامل يساهم في عدم تسديد معظم البلدان الأفريقية مساهماتها المالية.
    Il a aidé les donateurs à comprendre le lien qui existait entre leurs contributions financières et les domaines d'intervention des programmes. UN وساعد الجهات المانحة على فهم طريقة ارتباط مساهماتها المالية بمجالات التركيز البرنامجية.
    e) Que les Parties visées à l'annexe II feront rapport tous les ans sur leurs contributions financières; UN (ه) أن تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني تقاريراً عن مساهماتها المالية على أساس سنوي؛
    Nous demandons aux pays développés d'accroître leurs contributions financières aux institutions internationales et d'approuver l'augmentation des droits de tirage spéciaux au FMI, en vue d'améliorer la liquidité internationale. UN وندعو الدول المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية والموافقة على زيادة حقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي لتحسين السيولة النقدية على الصعيد الدولي.
    Les autres Parties ont toutes soumis au moins un tableau partiellement rempli pour chacune de leurs contributions financières multilatérales et bilatérales. UN أما جميع اﻷطراف المتبقية فإنها أدرجت جدولا واحدا على اﻷقل، ولكنه غير كامل، بشأن كل مساهمة من مساهماتها المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Ce document contient une lettre qui m'a été adressée par le Secrétaire général, dans laquelle il informe l'Assemblée que 12 États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions financières aux dépenses de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 19 de la Charte. UN وهذه الوثيقة تتضمن رسالة موجهة إليﱠ من اﻷمين العام يبلغ فيها الجمعية العامة بأن هناك ١٢ دولة عضوا متأخرة عن تسديد اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة بموجب أحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    Le Président appelle l’attention de l’Assemblée générale sur une lettre que lui a adressée le Secrétaire général (A/ES-10/3) concernant les arriérés de 25 États Membres dans le paiement de leurs contributions financières. UN وجه الرئيس انتباه الجمعية العامة إلى رسالة موجهة إليه من اﻷمين العام )A/ES-10/3( بشأن وجود ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية.
    La Nouvelle-Zélande regrette que certains Etats ne s'acquittent pas de leurs obligations au titre des opérations de maintien de la paix, soit en versant avec retard leurs contributions financières, soit en s'abstenant de coopérer à une force des Nations Unies. UN وتأسف نيوزيلندا لاخفاق بعض الدول في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، سواء بسبب تأخر المساهمات المالية أو من خلال انعدام التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    7. Exprime en outre son appréciation à l'Italie, à l'Allemagne, à la Grande-Bretagne et au Sénégal pour leurs contributions financières et leur soutien à la MIAB, ainsi qu'à l'Union européenne, la Belgique et l'Irlande pour leur promesse de soutien financier à la Mission; UN 7 - يعرب أيضا عن تقديره لألمانيا، وإيطاليا، وبريطانيا العظمى، والسنغال لما قدمته من مساهمات مالية ودعم للبعثة، وكذلك للاتحاد الأوروبي وأيرلندا وبلجيكا التي وعدت بتقديم دعم مالي للبعثة؛
    Remerciant les États Membres de leurs contributions financières et techniques à l'élaboration dudit manuel, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمساهمات المالية والتقنية التي قدّمتها الدول الأعضاء لإعداد ذلك الكُتيِّب،
    Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. UN وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية.
    Remerciant les États Membres de leurs contributions financières et techniques à l'élaboration dudit manuel, UN وإذ ينوه بالمساهمات المالية والتقنية التي قدمتها الدول الأعضاء لإعداد ذلك الكتيب،
    13. Remercie les donateurs bilatéraux de leur soutien continu et de leurs contributions financières au Fonds d'affection spéciale de la CNUCED en faveur des PMA, et les invite à reconstituer régulièrement les ressources du Fonds, qui est la principale source de financement de programmes de coopération technique dans les PMA; UN 13 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة الثنائية لدعمها ومساهماتها المالية المستمرة في صندوق الأونكتاد الاستئماني لأقل البلدان نمواً ويدعوها إلى أن تجدد بانتظام موارد الصندوق الاستئماني باعتباره المصدر الرئيسي لتنفيذ برامج التعاون التقني والإنفاق عليها في أقل البلدان نمواً؛
    En effet, leurs contributions financières et en nature, ajoutées aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation, ont permis l'élaboration et la mise en œuvre de programmes essentiels à la paix et à la sécurité en Afrique. UN فبالفعل، لقد أتاحت تبرعاتها المالية والعينية، بالإضافة إلى موارد الميزانية العادية للمنظمة، وضع برامج أساسية للسلام والأمن في أفريقيا وتنفيذها.
    Cependant, de nombreux donateurs n'étaient pas en mesure, avant la fin de leur propre exercice budgétaire, de fournir des détails sur leurs contributions financières pour 2001. UN بيد أن العديد من المانحين لم يكن بوسعهم، قبل نهاية عملية وضع الميزانية لسنتهم المالية، أن يقدموا تفاصيل بشأن تبرعاتهم المالية لعام 2001.
    12. Exprime ses remerciements aux donateurs bilatéraux pour leur soutien continu et leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et les invite à reconstituer régulièrement les ressources de ce fonds et à en diversifier les sources de financement; UN 12- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين لما يقدمونه من دعم وتبرعات مالية متواصلة لفائدة الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً ويدعوهم إلى الانتظام في تجديد مصادر التمويل وتنويعها؛
    Elle a ajouté que de nombreux pays avaient alloué la majeure partie de leurs contributions financières aux activités d'assistance dans les situations d'urgence, ce qui ne laissait pas d'être préoccupant. UN وأضاف المتكلم قائلا إن عددا من البلدان يخصص الجزء اﻷكبر من مساهماته المالية المقدمة لليونيسيف من أجل المساعدة في حالات الطوارئ، وإن هذا أمرا يدعو الى القلق.
    Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres, en particulier le pays hôte, le Népal, et les autres partenaires qui ont, grâce à leurs contributions financières et en nature, permis au Centre de fonctionner et de mener ses programmes. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء، بما فيها البلد المضيف، نيبال، والشركاء الآخرين الذين دعموا عمليات المركز وبرامجه بما قدموه من تبرعات مالية وعينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus