"leurs délibérations" - Traduction Français en Arabe

    • مداولاتها
        
    • مداولاتهم
        
    • المداولات
        
    • مناقشاتهم
        
    • لمداولاتها
        
    • بمداولاتهم
        
    • مداولاته
        
    • تجريه من مداولات
        
    • إكمال مداولات
        
    • تقوم به هذه الدول من مداولات
        
    • بمداولاتها
        
    • المناقشات التي يجرونها
        
    La Commission d'experts soumet régulièrement des rapports à un certain nombre d'organes conventionnels et fait profiter leurs délibérations de son expertise et de son expérience. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    Les Parties devraient poursuivre leurs délibérations sur cette question, également examinée par le Comité d'application. UN من المتوقع أن تواصل الأطراف مداولاتها بشأن هذه المسألة والتي تخضع أيضاً للمناقشة في لجنة التنفيذ.
    Les six groupes de travail ci-après ont poursuivi leurs délibérations dans le cadre des séances qui ont été organisées lors du deuxième Atelier, à Hanoï. UN وواصلت الأفرقة العاملة الستة التالية مداولاتها في اجتماعات عُقدت خلال حلقة العمل الثانية في هانوي.
    Selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. UN ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم.
    leurs délibérations sont consignées dans un document final intitulé < < Document final de Busan > > qui figure en annexe du présent rapport. UN وترد مداولاتهم في شكل وثيقة ختامية معنونة ' ' نتائج بوسان`` يمكن الاطلاع عليها في مرفق التقرير الحالي.
    leurs délibérations ont abouti à un accord visant à créer un cadre mondial pour les services liés au climat. UN وأسفرت نتائج هذه المداولات عن التوصل إلى اتفاق لإنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    L'Équipe de lutte antimines des Nations Unies a collaboré activement avec les délégations et fourni des avis techniques pris en compte dans leurs délibérations. UN وشارك فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام مشاركة فعالة مع الوفود وقدم مساهمات تقنية لإغناء مداولاتها.
    On espère que ce résumé constituera pour les délégations une référence utile lors de leurs délibérations officielles. UN ويؤمل أن توفر الملخصات إشارات مرجعية تستفيد منها الوفود في مداولاتها الرسمية.
    Les différentes caractéristiques de ces trois phases ont également influé sur la forme sous laquelle les congrès structuraient et concrétisaient leurs délibérations au cours des ans. UN كما تجسّدت مختلف معالم هذه المراحل الثلاث في الأشكال التي صاغت فيها هذه المؤتمرات مداولاتها وبلورتها على مر السنين.
    Les États Membres ont également besoin d'informations et d'analyses stratégiques sur lesquelles ils pourront fonder leurs délibérations, leurs résolutions et les mesures qu'ils adoptent. UN كما أن الدول الأعضاء تحتاج إلى التقارير والتحليلات الاستراتيجية للاهتداء بها في مداولاتها وقراراتها وإجراءاتها.
    Je souhaite aux délégués plein succès dans leurs délibérations à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأتمنى النجاح للوفود في مداولاتها في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Les Parties voudront peut—être aussi demander au secrétariat de leur fournir tout concours qui pourrait les aider dans leurs délibérations. UN وقد تود اﻷطراف طلب أي مدخلات من اﻷمانة يمكن أن تساعدها في مداولاتها.
    En Roumanie, les conseils consultatifs inviteront les investisseurs étrangers à participer à leurs délibérations. UN وفي رومانيا، ستقوم المجالس الاستشارية أيضاً بدعوة المستثمرين اﻷجانب للمشاركة في مداولاتها.
    Le présent document est fourni aux participants pour les aider dans leurs délibérations. UN وتُعرَض هذه الورقة على الندوة لكي تساعدها في مداولاتها.
    Il salue les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau, qui guideront les délégations dans leurs délibérations. UN ورحب بتوصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى التي ستسترشد بها الوفود أثناء مداولاتها.
    Il sollicite également la coopération des membres du Conseil afin que leurs délibérations produisent les résultats escomptés. UN كما التمس تعاون أعضاء المجلس لكي تتمخّض مداولاتهم عن النتائج المرجوة.
    leurs délibérations sont consignées dans un document final intitulé < < Document final de Busan > > qui figure en annexe du présent rapport. UN وترد مداولاتهم في شكل وثيقة ختامية معنونة ' ' نتائج بوسان`` يمكن الاطلاع عليها في مرفق التقرير الحالي.
    Il a conclu en adressant aux experts des voeux pour le succès de leurs délibérations. UN واختتم كلمته متمنيا للخبراء التوفيق في مداولاتهم.
    À la fin de leurs délibérations, les participants ont adopté une déclaration finale qui a ensuite été transmise au Sommet mondial. UN وفي نهاية مداولاتهم أصدر المشاركون إعلانا ختاميا أحيل بعد ذلك إلى مؤتمر القمة العالمي.
    En signe de soutien aux victimes de la torture, elle a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence avant d'entamer leurs délibérations. UN وتعبيرا عن مساندتها لضحايا التعذيب، دعت المشاركين في الاجتماع المشترك إلى التزام لحظة صمت قبل بدء المداولات.
    Les experts souhaiteront peut-être les examiner ainsi que d'autres propositions qui pourraient résulter de leurs délibérations et proposer les moyens de les mettre en oeuvre. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    Nous croyons que compte tenu de l'importance et de la diversité des questions qui seront examinées par les États parties, leurs délibérations ne devraient pas être limitées pour des raisons différentes de leurs pratiques traditionnelles. UN ونؤمن بأنه، نظرا لأهمية المسائل المقرر مناقشتها بين الدول الأطراف، ينبغي لمداولاتها ألا تكون مقيدة لأسباب بعيدة جدا عن مجالات اهتمامها التقليدية.
    c) Les juges sont tenus au secret professionnel quant à leurs délibérations avec leurs collègues et quant aux renseignements confidentiels dont ils ont connaissance de par leurs fonctions ; UN (ج) على القضاة الالتزام بواجبهم المهني الذي يقتضي احترام السرية فيما يتصل بمداولاتهم مع زملائهم في الهيئة القضائية وبالمعلومات السرية التي حصلوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم؛
    Rapports des groupes de travail I et II sur les résultats de leurs délibérations UN يقدم كل من فريقي العمل اﻷول والثاني تقريرا عن نتائج مداولاته
    La Division de la police a accordé la priorité à la création d'un groupe de l'élaboration des politiques en faisant appel à ses ressources existantes, qui s'intéressera aux questions de politique opérationnelle de la police et, pour l'instant, aidera les missions à conduire leurs délibérations. UN وأعطت شعبة الشرطة الأولوية لإنشاء فريق معني بوضع السياسات، من مواردها الحالية، يركز على مسائل السياسات المتعلقة بعمليات الشرطة، ويساعد في الوقت الحاضر البعثات الميدانية فيما تجريه من مداولات.
    Les rapports des comités paritaires de recours et des comités paritaires de discipline sont soumis dans un délai de 30 jours à compter de l'issue de leurs délibérations. UN تقديم تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما، بعد إكمال مداولات الأفرقة
    33. D'autres améliorations doivent être apportées aux méthodes de travail des comités des sanctions pour en promouvoir la transparence, l'équité et l'efficacité, et aider les comités à accélérer leurs délibérations. UN ٣٣ - ومن الضروري إدخال مزيد من التحسينات في أساليب عمل لجان الجزاءات يكون من شأنها زيادة الشفافية واﻹنصاف والفعالية، ويكون من شأنها أيضا مساعدة اللجان على اﻹسراع بمداولاتها.
    e) Les membres du Conseil de sécurité devraient, le cas échéant, inviter des États non membres du Conseil à participer à leurs délibérations durant des consultations plénières portant sur des questions qui concernent directement lesdits membres, dans le cadre d’arrangements semblables à ceux prévus aux Articles 31 et 32 de la Charte. UN )ﻫ( ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن، أن يقوموا، حسب الاقتضاء، بدعوة الدول غير اﻷعضاء في المجلس الى المشاركة في المناقشات التي يجرونها خلال المشاروات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته بشأن المسائل التي تمس هؤلاء اﻷعضاء بصورة مباشرة، بموجب الترتيبات المماثلة على النحو المنصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus