"leurs deux pays" - Traduction Français en Arabe

    • بلديهما
        
    • لبلديهما
        
    Je félicite les Présidents Paul Biya, du Cameroun, et Goodluck Jonathan, du Nigéria, qui déploient des efforts inlassables pour instaurer des relations de bon voisinage entre leurs deux pays et leurs deux peuples. UN وأثني على الرئيسين بول بيا رئيس الكاميرون وجودلاك جوناثان رئيس نيجيريا لجهودهما التي لا تعرف الكلل والتي ترمي إلى بناء علاقات حسن الجوار بين بلديهما وشعبيهما.
    Les deux dirigeants ont fait part de leur intention de rétablir des relations entre leurs deux pays si toutes les dispositions de l'Accord sont dûment respectées. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    Les Gouvernements barbadien et salvadorien ont indiqué que la situation évoquée par la résolution 42/2 n’existait pas dans leurs deux pays. UN ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما.
    Les dirigeants religieux de l'Érythrée et de l'Éthiopie se seraient rencontrés pour donner forme à une paix durable entre leurs deux pays. UN وأفيد بأن الزعماء الدينيين في إريتريا وإثيوبيا قد التقوا للمساعدة على صياغة سلام بين بلديهما.
    Ils considèrent que la tâche la plus importante de leurs deux pays consiste à mettre en place un partenariat constructif à long terme, fondé sur la confiance, l’intérêt mutuel, la perspective à long terme et une étroite coopération économique. UN ويقر رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بأن أهم مهمة لبلديهما هي إقامة شراكة خلاقة طويلة اﻷجل مؤسسة على مبادئ الثقة والفائدة المتبادلة والمنظور الطويل اﻷجل والتعاون الاقتصادي الوثيق.
    Les deux chefs d'État sont également convenus d'examiner la possibilité de conclure un traité d'amitié et de non-agression entre leurs deux pays. UN ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما.
    Les deux dirigeants se proposent d’approfondir différentes relations entre leurs deux pays dans les domaines de la culture et de l’échange d’informations. UN ويعتزم الزعيمان زيادة تعزيز العلاقات المختلفة بين بلديهما في مجالي الثقافة وتبادل المعلومات.
    Les Ministres ont échangé des points de vue sur les transformations sociales et politiques et sur les réformes économiques en cours dans leurs deux pays. UN وتبادل الوزيران وجهات النظر في التحولات الاجتماعية والسياسية والاصلاحات الاقتصادية الجارية في بلديهما.
    Pour l'avenir de leurs deux pays et de leurs peuples, il est essentiel qu'elles agissent sans délai sur cette base. UN لذلك، فلكفالة مستقبل بلديهما وشعبيهما، من الأهمية بمكان أن يعملا على هذا الأساس دونما إبطاء.
    Les Gouvernements du Canada et des États-Unis coopèrent pour mieux comprendre les mouvements transfrontières de déchets dangereux entre leurs deux pays dans les régions de l'ouest. UN وقد بدأت حكومتا كندا والولايات المتحدة تعاونا إقليميا لتحسين فهم حركة النفايات الخطرة عبر الحدود بين اﻷجزاء الغربية من بلديهما.
    Le Président ougandais, M. Yoweri Museveni, et le Président soudanais, M. Omar al Bashir, sont convenus des mesures à prendre pour rétablir les relations entre leurs deux pays et oeuvrer à l'instauration de la paix dans la région. UN اتفق الرئيس يوري موسِفيني، رئيس جمهورية أوغندا، والرئيس عمر البشير، رئيس جمهورية السودان، على خطوات لاستعادة العلاقات بين بلديهما وللعمل على تعزيز السلام في المنطقة.
    Les deux présidents ont vigoureusement approuvé les progrès concrets faits récemment dans la coopération de leurs deux pays tendant à assurer la sécurité des armes nucléaires et des matières nucléaires qui peuvent être utilisées dans ces armes. UN وأيد الرئيسان بقوة التقدم الملموس المحرز مؤخرا في تعاون بلديهما من أجل كفالة أمن اﻷسلحة النووية والمواد النووية التي يمكن أن تستخدم في صنع مثل هذه اﻷسلحة.
    Elle rappelle que les droits de l'homme constituent une priorité de premier plan et déclare que si la RPDC s'y intéressait, cela pourrait ouvrir la voie à un rapprochement entre leurs deux pays. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان تشكل أولوية في المقام الأول وأعلنت أنه إذا ما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مهتمة بها، فإن هذا يمكن أن يفتح الطريق أمام التقارب بين بلديهما.
    La délégation pakistanaise convient, avec la délégation indienne, que leurs deux pays sont assurément différents, comme l'atteste la création, en 1947, du Pakistan. UN 57 - ووفد باكستان متفق مع وفد الهند على أن بلديهما مختلفان بالطبع، كما يشهد على ذلك إنشاء باكستان في عام 1947.
    En ce qui concerne la sécurité, de façon générale, les délégations ont souligné l'attachement de leurs deux pays à la paix et à la sécurité sur le plan bilatéral et au niveau régional. UN 6 - وفيما يختــص بالأمن عموما، أكد الوفدان التزام بلديهما بالسلام والأمن على الصعيــد الثنائــي والصعيد الإقليمي.
    Ceux qui sont à la fois juges et arbitres au Conseil de sécurité ont empêché le Conseil de répondre à la demande de la Libye et ces mêmes juges et arbitres avaient auparavant empêché le Conseil de sécurité, à une séance tenue en mars dernier, d'étudier les jugements de la Cour internationale de Justice officiellement saisis par la Libye, sous prétexte que ceux-ci devaient être étudiés par des experts juridiques dans leurs deux pays. UN الخصم والحكم في مجلس اﻷمن منع المجلس من الاستجابة لطلب ليبيا. بينما كان نفس هذا الخصم والحكم قد منع المجلس من دراسة أحكام محكمة العدل الدولية التي أحالتها ليبيا رسميا إلى المجلس وذلك بحجة أن دراسة هذه الوثائق تحتاج إلى وقت من قبل قانونييها لدراستها في بلديهما.
    Il leur avait été demandé de participer car leurs deux pays pouvaient apporter une importante contribution à la réalisation des objectifs fixés dans la région des Grands Lacs, compte tenu de leurs relations étroites avec les pays de la région et/ou de leur proximité géographique. UN وقد التمست مشاركتهما في ضوء ما يمكن أن يقدمه بلداهما من مساهمة قيمة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف المعلنة، في منطقة البحيرات الكبرى، وفي ضوء ارتباط بلديهما الوثيق ببلدان المنطقة، و/أو قربهما الجغرافي من تلك البلدان.
    Demeurant fermement convaincue que les problèmes complexes qui se posent ne peuvent être résolus que par un dialogue qui doit être engagé rapidement et porter sur le fond des problèmes, l'Union européenne se félicite que les autorités tant du Zaïre que du Rwanda permettent que soit poursuivi et renforcé le processus de dialogue entre leurs deux pays. UN وإذ لا يزال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بشدة بأن المشاكل المعقدة محل الذكر لا يمكن أن تحل إلا عن طريق الحوار المبكر والموضوعي، فإنه يرحب بالفرصة التي تتيحها سلطات كل من زائير ورواندا بمواصلة عملية الحوار بين بلديهما وتعزيزها.
    Je me félicite aussi de ce que le Président Obama des États-Unis et le Président russe Medvedev ont annoncé récemment que leurs deux pays engageraient des pourparlers pour remplacer un traité sur le contrôle des armes nucléaires datant de la guerre froide et réduire le nombre de ces armes dans le monde. UN ويسعدني أيضاً أن الرئيس الأمريكي أوباما والرئيس الروسي ميدفيديف أعلنا مؤخرا أن بلديهما سيجريان مباحثات للاستعاضة عن معاهدة تحديد الأسلحة النووية التي يعود تاريخها إلى عهد الحرب الباردة بأخرى من أجل الحد من عدد هذه الأسلحة في العالم.
    7. Ils jugent d'un commun accord qu'il faut faire face à cette menace naissante à la sécurité et l'éliminer par la coopération et le respect mutuel des intérêts de leurs deux pays en matière de sécurité. UN 7- يتفق الرئيسان على وجوب معالجة هذا التهديد الناشئ للأمن وإيجاد حل له من خلال التعاون المتبادل والاحترام المتبادل للمصالح الأمنية لبلديهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus