"leurs discussions" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشاتها
        
    • مناقشاتهما
        
    • مناقشاتهم
        
    • المباحثات التي جرت
        
    • لمناقشاتهم
        
    • مباحثاتهم
        
    • محادثاتهم
        
    • مناقشتهم
        
    Les Parties pourraient aussi s'y référer pour étayer leurs discussions sur les futurs domaines d'activité du programme de travail de Nairobi qui sont à définir conformément au paragraphe 3 ci-dessus. UN ويمكن أن تستخدم الأطراف أيضاً هذه المجالات لتوجيه مناقشاتها بشأن مجالات العمل في المستقبل في إطار برنامج عمل نيروبي، وفقاً للولاية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه.
    Nous les incitons à faire preuve d'audace et d'envergure dans leurs discussions. UN إننا نشجعها على أن تكون جريئة وبعيدة الأثر في مناقشاتها.
    À ce sujet, nous voudrions encourager le Centre pour les droits de l'homme et le Département des opérations de maintien de la paix à poursuivre leurs discussions. UN وفي هذا الصدد، نشجع مركز حقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة مناقشاتهما.
    Parallèlement, les parties ont poursuivi leurs discussions concernant un projet de protocole sur le rassemblement et l'échange des corps des soldats morts durant le conflit. UN وفي الوقت ذاته، واصل الطرفان مناقشاتهما بشأن مشروع إجراء لجمع وتبادل رفات الجنود الذين قتلوا أثناء الصراع.
    Les experts mènent leurs discussions dans la langue qui leur convient le mieux et agissent à titre personnel. UN أما الخبراء، فيجرون مناقشاتهم باللغة الأنسب لهم ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Afin d'assister les membres du Bureau dans leurs discussions, les services du Greffe ont été invités à maintes reprises à se joindre aux réunions. UN وكثيرا ما دعي أمين قلم المحكمة إلى حضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم.
    Ces informations sont utilisées par les gouvernements et les groupes sous régionaux et régionaux dans leurs discussions et consultations préparatoires à la Conférence. UN ويجرى استخدام هذه المعلومات من جانب الحكومات والأفرقة دون الإقليمية والإقليمية في مناقشاتها ومشاوراتها أثناء تحضيرها لذلك المؤتمر.
    D'autres commissions examinent des questions identiques ou analogues sur plusieurs années, et adoptent des décisions à l'issue de leurs discussions annuelles. UN وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا.
    Les pays en développement touchés ont été invités à mettre en exergue, lors de leurs discussions régulières avec les pays développés Parties, des projets ou programmes prioritaires émanant des PAN. UN ودعيت البلدان النامية المتأثرة إلى التقدم بمشاريع أو برامج ذات أولوية من برامج العمل الوطنية في أثناء مناقشاتها العادية مع البلدان الأطراف المتقدمة النمو.
    Le Centre établira un projet de publication sur la législation nationale pour aider les pays dans leurs discussions. UN وسيتولى المركز إعداد مشروع منشور عن التشريعات الوطنية بغية مساعدة البلدان في مناقشاتها.
    Il a été convenu que les Parties intéressées en discuteraient officieusement et feraient ensuite rapport sur leurs discussions. UN واتُفق على أن تناقش الأطراف المهتمة هذه المسألة بصفة غير رسمية، وأن تقدم تقريراً عن نتائج مناقشاتها.
    Il importe que les deux gouvernements continuent de faire avancer leurs discussions sur l'élaboration d'une stratégie frontalière commune. UN ومن المهم أن تواصل الحكومتان مناقشاتهما بشأن وضع استراتيجية مشتركة للحدود.
    12. Invite les États-Unis d’Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l’Organisation des Nations Unie dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l’application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs. UN ٢١ - تدعو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية إلى إبقاء الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم، على النحو الواجب، بالتقدم المحرز في مناقشاتهما وفي تنفيذ اتفاقاتهما وقراراتهما الانفرادية المتعلقة باﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Un meilleur fonctionnement de l'équipe de direction et du conseil chargé de l'examen du programme et du budget, conjugué à un meilleur partage de l'information sur leurs discussions et leurs décisions conduisant à plus de transparence et d'ouverture, renforcerait la confiance du personnel dans la direction et le leadership. UN ومن شأن تحسين أداء فريق الإدارة العليا ومجلس استعراض البرنامج والميزانية، إلى جانب تحسين تقاسم المعلومات عن مناقشاتهما وقراراتهما، بما يسفر عن زيادة الشفافة والانفتاح، أن يعزِّز ثقة الموظفين في الإدارة العليا والقيادة.
    Lors des réunions des 5 et 13 décembre, les deux parties ont poursuivi leurs discussions sur les modalités d'intégration du personnel du Ministère de l'intérieur serbe dans la police du Kosovo. UN 12 - وفي الاجتماعين المعقودين في 5 و 13 كانون الأول/ديسمبر، واصل الجانبان مناقشاتهما بشأن طرائق إدماج أفراد وزارة الداخلية الصربية في شرطة كوسوفو.
    96. Le SBI et le SBSTA sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente et unième session. UN 96- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الحادية والثلاثين.
    Il ressort de leurs discussions les principaux points de convergence suivants : UN وتمخضت مناقشاتهم عن نقط الاتفاق الرئيسية التالية:
    Il ressort de leurs discussions les principaux points de convergence suivants : UN وتمخضت مناقشاتهم عن نقط الاتفاق الرئيسية التالية:
    Je suis convaincu que les membres du Conseil de sécurité devraient poursuivre leurs discussions pour surmonter les divergences fondamentales au sujet des questions restant à régler dans le projet de document. UN سيدي الرئيس، إني مقتنع بأن على أعضاء مجلس الأمن أن يواصلوا مناقشاتهم من أجل تجاوز الخلافات الأساسية بشأن المسائل التي لم تسو في الوثيقة الختامية.
    Dans cet esprit, je souhaite à tous les participants une séance des plus productives, en attendant impatiemment de connaître le résultat de leurs discussions. UN ومن هذا المنطلق أرجو لجميع المشاركين اجتماعا مثمرا للغاية، وأتطلع إلى ما تنتهي إليه مناقشاتهم.
    7. À l'issue de leurs discussions, les parties ont décidé de poursuivre leurs efforts, avec le concours du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. UN " ٧ - وعقب المباحثات التي جرت اليوم، اتفق الطرفان على مواصلة جهودهما، بمساعدة اﻷمين العام، ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Bien que le texte du projet d'accord ne leur ait pas été communiqué, les parties prenantes ont pu prendre connaissance des principales dispositions du texte pour mener leurs discussions. UN وفي حين لم يتم تعميم مشروع نص الاتفاق، قُدمت إلى أصحاب المصلحة العناصر الرئيسية الواردة في المشروع كأساس لمناقشاتهم.
    À cette fin, ils ont prié leurs hauts fonctionnaires de renforcer leurs discussions sous la présidence du Représentant personnel du Secrétaire général et d’en faire rapport prochainement à la réunion ministérielle. UN ولهذا الغرض، طلبا من كبار مسؤوليهما تكثيف مباحثاتهم برئاسة الممثل الشخصي لﻷمين العام وتقديم تقرير إلى الاجتماع الوزاري في موعد مبكر.
    Puisque tel est mon objectif, je ne peux qu'approuver que vous appeliez tous les membres à faire preuve de souplesse et de pragmatisme dans leurs discussions avec vous. UN ولا يسعني، وهذا الهدف ماثل في ذهني، إلا أن أؤيد دعوتكم إلى المرونة والنظرة العملية من جانب جميع أعضاء المؤتمر في محادثاتهم معكم.
    J'encourage les dirigeants libanais à poursuivre leurs discussions sur une stratégie de défense nationale et à réaliser des progrès tangibles. UN وأشجع القادة اللبنانيين على مواصلة مناقشتهم لاستراتيجية للدفاع الوطني وتحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus