"leurs doctrines" - Traduction Français en Arabe

    • مذاهبها
        
    • نظرياتها
        
    • عقائدها
        
    • مذاهب
        
    • المذاهب
        
    • جميع المفاهيم
        
    • ومذاهبها
        
    • عقيدتها
        
    Les religions en tant que telles sont toutefois sujettes à de vives interrogations et critiques quant à leurs doctrines et à leurs enseignements dans le contexte du plein exercice de la liberté d'expression. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    Nous pensons qu'en précisant le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines militaires les États dotés de telles armes contribueront à dissiper les malentendus inutiles quant à leurs intentions. UN إننا نؤمن بأن تقديم الدول الحائزة لأسلحة نووية تفاصيل عن دور هذه الأسلحة في مذاهبها العسكرية سيسهم في تبديد مخاوف لا داعي لها بشأن نواياها.
    Elle encourage vivement les États dotés d'armes nucléaires à réviser leurs doctrines militaires afin d'exclure toute utilisation possible des armes nucléaires. UN وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية.
    Elle encourage vivement les États dotés d'armes nucléaires à réviser leurs doctrines militaires afin d'exclure toute utilisation possible des armes nucléaires. UN وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية.
    D'autres ont affirmé qu'ils avaient réduit la place des armes nucléaires dans leurs doctrines stratégiques. UN وأكد بعض الدول أنها قد قلّصت دور الأسلحة النووية في عقائدها الاستراتيجية.
    L'ONU est née de la lutte titanesque contre le nazisme et le fascisme, avec leurs doctrines et pratiques odieuses de supériorité raciale et de génocide. UN لقد خرجت اﻷمم المتحدة إلى الوجود نتيجة للكفاح الجبار ضد النازية والفاشية بما لهما من مذاهب وممارسات خبيثة تتعلق بالتفوق العرقي واﻹبادة الجماعية للبشر.
    Nous insistons sur la nécessité d'éliminer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité et invitons tous les États dotés d'armes nucléaires à revoir leurs doctrines et politiques. UN ومع تشديدنا على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، فإننا نهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستعرض تلك المذاهب والسياسات.
    Il faut que ces puissances prennent conscience également que leurs doctrines fondées sur la dissuasion sont obsolètes et inefficaces. UN وينبغي أن تدرك أن مذاهبها القائمة على الردع عفى عليها الزمن وأصبحت غير فعالة.
    96. Il n'est pas possible de dire, non plus, que les sectes se caractérisent, contrairement aux religions, par l'excentricité de leurs doctrines et de leurs pratiques. UN ٦٩- ولا يمكن أيضاً أن يقال إن الطوائف تتميز، على عكس اﻷديان، بغرابة مذاهبها وممارساتها.
    Par ailleurs, plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont confirmé que les armes nucléaires font toujours partie intégrante de leurs doctrines militaires nationales ou de celles adoptées dans le cadre de leurs alliances et qu'il continuerait d'en être ainsi. UN وفي الوقت نفسه أكد عدد من الدول الحائزة للسلاح النووي أن هذا السلاح جزء لا يتجزأ من مذاهبها العسكرية المتبعة على الصعيد الوطني وفي إطار التحالفات.
    La délégation du Nigéria demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires comme à ceux qui aspirent à en avoir de réduire le rôle de ces armes dans leurs doctrines militaires respectives. UN وأشار إلى أن وفده يحث الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تتطلع إلى الحصول على تلك الأسلحة أن تقلِّل من دور تلك الأسلحة في مذاهبها العسكرية.
    Par ailleurs, plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont confirmé que les armes nucléaires font toujours partie intégrante de leurs doctrines militaires nationales ou de celles adoptées dans le cadre de leurs alliances et qu'il continuerait d'en être ainsi. UN وفي الوقت نفسه أكد عدد من الدول الحائزة للسلاح النووي أن هذا السلاح جزء لا يتجزأ من مذاهبها العسكرية المتبعة على الصعيد الوطني وفي إطار التحالفات.
    Souligner l'importance de la révision par les États dotés de l'arme nucléaire de leurs doctrines de dissuasion nucléaire de manière à instaurer un climat de confiance entre les États parties susceptible de renforcer le régime de non-prolifération et favoriser le désarmement nucléaire. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à transformer la base de leurs doctrines de défense issues de la période de la guerre froide en une nouvelle sécurité collective mondiale. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تغيير الأساس الذي تقوم عليه نظرياتها الدفاعية من إرث المواجهة الذي خلفته الحرب الباردة إلى الأمن الجماعي العالمي الجديد.
    Il ne fait aucun doute que les États nucléaires doivent réexaminer et réviser leurs doctrines et leurs politiques nucléaires. UN وما من شك في أن هناك حاجة إلى قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمراجعة نظرياتها وسياساتها النووية وتنقيحها.
    Les États qui possèdent des armes nucléaires devraient diminuer le rôle que ces dernières jouent dans leurs doctrines nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية.
    En conséquence, ils ont exhorté ces États à exclure complètement l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires de leurs doctrines militaires et de sécurité. UN وبناءً على ذلك دعا الوزراء بعزم هذه الدول إلى أن تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من عقائدها العسكرية والأمنية.
    Ils ont été priés de réduire le rôle et l'importance donnés aux armes nucléaires dans leurs doctrines, concepts, stratégies et politiques concernant la sécurité, ou comme moyen de gérer les conflits internationaux. UN 55 - ودُعيت إلى الحد من دور الأسلحة النووية وأهميتها والقضاء على هذا الدور والأهمية في عقائدها الأمنية واستراتيجياتها المفاهيمية وسياساتها أو بوصفها نهجا لإدارة النزاعات الدولية.
    En outre, ma délégation est profondément préoccupée de ce que — comme les débats de la Conférence l'ont montré au cours des quatre dernières semaines — les États dotés d'armes nucléaires semblent ne pas vouloir renoncer à leurs doctrines nucléaires même dans un environnement international moins hostile aujourd'hui à leurs intérêts en matière de sécurité et où de telles doctrines sont donc déplacées. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدي يساوره قلق عميق ﻷن المداولات التي دارت في هذا المؤتمر خلال اﻷسابيع اﻷربعة الماضية قد أظهرت أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمانع في التخلي عن عقائدها النووية حتى في بيئة دولية تتسم اﻵن بقدر أقل من العداء لمصالحها اﻷمنية، ومن ثم فإنها لم تعد تلائم تلك العقائد.
    Malheureusement, au lieu de mettre moins l'accent sur les armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité, certains États dotés de telles armes ont entrepris des programmes de recherche sur de nouvelles armes et ont introduit de nouvelles doctrines de désignation d'objectifs. UN وقد عمدت بعض الدول الحائزة للسلاح النووي، للأسف، إلى البدء في برامج أبحاث لتطوير أسلحة جديدة وطرحت مذاهب استهداف جديدة عوض تقليص المكانة البارزة التي تحتلها الأسلحـة النووية فـي مذاهبها الأمنية.
    Nous insistons sur la nécessité d'éliminer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité et invitons tous les États dotés d'armes nucléaires à revoir leurs doctrines et politiques. UN ومع تشديدنا على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، فإننا نهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستعرض تلك المذاهب والسياسات.
    Tous les États doivent veiller à ce que leurs politiques soient tout à fait conformes au Traité en tant que cadre crédible du désarmement nucléaire et doivent s'employer à réduire le rôle et l'importance des armes nucléaires dans leurs doctrines militaires et de sécurité. UN 75 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب على جميع الدول الأطراف أن تتأكد من تماشي سياساتها على نحو كامل مع المعاهدة كإطار يحظى بالمصداقية لنـزع السلاح النووي، كما يجب أن تتخذ خطوات للحدّ من دور وأهمية الأسلحة النووية في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات العسكرية والأمنية.
    Tous les États parties ont été invités à faire preuve de plus de transparence et de responsabilité s'agissant de leurs arsenaux nucléaires, de la mise en œuvre des mesures de désarmement et de leurs doctrines de sécurité. UN وأهيب بجميع الدول أن تزيد من مستوى الشفافية والمساءلة في ما يتعلق بترسانات أسلحتها النووية وتنفيذ تدابير نزع السلاح ومذاهبها الأمنية.
    En réponse, l’Inde note avec regret que d’autres États dotés d’armes nucléaires ont également réaffirmé que les armes nucléaires étaient l’axe de leurs doctrines stratégiques. UN وتلاحظ الهند مع اﻷسف أن الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت من جديد أيضا، ردا على ذلك، استمرار مركزية اﻷسلحة النووية في عقيدتها الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus