"leurs domaines respectifs" - Traduction Français en Arabe

    • مجال اختصاصه
        
    • مجالها
        
    • مجال اختصاصها
        
    • مجالات اختصاص كل منها
        
    • مجالات اختصاصهم
        
    • مجالات اختصاصها
        
    • المجالات التي تخص كلا منها
        
    • إطار مجموعتها الخاصة
        
    • ميادينهم
        
    • ميدان كل منهم
        
    • مجال اختصاص كل منهما
        
    • مجال كل منها
        
    • مجال مسؤولية كل لجنة
        
    • مجالات تخصصهم
        
    • مجالات عمل كل منها
        
    De nombreuses délégations ont reconnu que la contribution de la CNUCED au débat international visant à accroître la cohérence des politiques était complémentaire de celles de l'OMC, de la Banque mondiale et du FMI dans leurs domaines respectifs de compétence. UN وسلم العديد من الوفود بإسهام الأونكتاد في النقاش الدولي حول تحقيق تماسك أكبر في السياسات العامة كمكمل لما يقوم به كل من منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي كل في مجال اختصاصه.
    Les Présidents du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social ont déjà entamé des procédures d'examen des mandats dans leurs domaines respectifs. UN وقد سبق أن بدأ رئيسا مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالإجراءات لإجراء استعراض للولايات كل في مجال اختصاصه.
    Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. UN وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها.
    D'autres organisations, comme l'Organisation maritime internationale et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, ont poursuivi leur collaboration avec la CDAA dans leurs domaines respectifs. UN كما أن منظمات أخرى من قبيل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واصلت تعاونها مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كل منها في مجال اختصاصها.
    Quatre de ces groupes ont élaboré des principes directeurs pour la coopération interinstitutions au niveau national dans leurs domaines respectifs. UN وقام أربعة من هذه اﻷفرقة بوضع مبادئ توجيهية للتعاون القطري فيما بين الوكالات، كل في مجال اختصاصه.
    18. Les Commissions mixtes créées en vertu des annexes pertinentes de l'Accord de paix ont poursuivi leurs travaux dans leurs domaines respectifs. UN ١٨ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاقات السلام عملها كل في مجال اختصاصه.
    15. Les commissions mixtes créées en application des annexes pertinentes de l'Accord de paix ont poursuivi leurs activités dans leurs domaines respectifs. UN ٥١ - وقد واصلت اللجان المشتركة المنشأة بموجب المرفقات ذات الصلة من اتفاق السلام عملها كل في مجال اختصاصه.
    13. J'ai demandé aux mécanismes et organismes régionaux de me communiquer leurs vues sur le renforcement de la confiance dans leurs domaines respectifs de compétence. UN ١٣ - وقد طلبت من الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية موافاتي بآرائها بشأن بناء الثقة، كل منها في مجال اختصاصه.
    147. Pour réaliser ces objectifs et d'autres fixés par l'État, les autorités compétentes ont pris les mesures nécessaires dans leurs domaines respectifs. UN 146- ولتحقيق هذه الأهداف وبلوغ غيرها من المقاصد التي تضعها الدولة، اتخذت الجهات المختصة بالدولة كل في مجال اختصاصه الإجراءات الملائمة.
    91. En outre, les divers organismes des Nations Unies ont entrepris des activités à tous les niveaux dans leurs domaines respectifs de compétence pour préparer la Conférence. UN ٩١ - وفضلا عن ذلك، استهلت مؤسسات مختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة تحضيرية للمؤتمر، كل في مجالها وعلى جميع المستويات.
    Beaucoup de pays en développement pourraient ainsi offrir des services à de multiples institutions intervenant dans la chaîne commerciale et prendre des mesures de facilitation des échanges et d'exécution dans leurs domaines respectifs. UN وتستطيع بذلك بلدان نامية عديدة أن تقدم تيسيرات لوكالات متعددة مشاركة في سلسلة التجارة وأن تقدم تيسيراً وإنفاذاً فعالين للتجارة، كلٍ في مجالها.
    22. Les organisations institutionnelles sont instamment invitées à mieux coordonner leurs travaux dans le domaine du financement durable afin d'éviter les doubles emplois et de devenir plus efficaces, en se cantonnant dans leurs domaines respectifs de compétence quand elles ont des atouts bien définis. UN " 22 - ويُطلب من المنظمات بإلحاح أن تحسن تنسيق عملها في المجال المالي في سبيل التنمية المستدامة بغية تفادي الازدواجية ورفع فعاليتها، بتركيز كل منها على مجال اختصاصها حيث تتمتع بميزة نسبية واضحة.
    Les chambres de commerce et, lorsque la situation relève de l'exercice du droit des travailleurs à l'éducation, les syndicats jouent un rôle similaire dans leurs domaines respectifs, en particulier en ce qui concerne la formation professionnelle informelle. UN وتقوم غرف التجارة بدور مماثل كل واحدة في مجال اختصاصها وبخاصة عندما يتعلق الأمر بإتاحة التدريب المهني والحرفي غير الرسمي، كما تقوم النقابات العمالية بهذا الدور كل واحدة في مجال اختصاصها عندما يتصل الأمر بممارسة حقوق العمال في التعليم.
    Les institutions publiques ont ainsi contribué au rapport en analysant les politiques publiques mises en œuvre dans leurs domaines respectifs, lors de réunions et par des échanges de documents. UN وشاركت المؤسسات العامة من خلال هيئات مشتركة وتبادل التقارير في إعداد هذا التقرير حيث قامت بمراجعة السياسات العامة في مجالات اختصاص كل منها على التوالي.
    Ils aideront aussi les membres du personnel de la Mission en poste dans les États à chercher des solutions à la problématique hommes-femmes dans leurs domaines respectifs. UN وسيساعدون أيضا غيرهم من موظفي البعثة على صعيد الدولة على التصدي بفعالية للمسائل الجنسانية ضمن مجالات اختصاصهم.
    La raison en est qu'il est persuadé que le système des Nations Unies a pour principale mission de concevoir et de mettre en oeuvre une approche intégrée de la sécurité sous tous ses aspects, à laquelle tous les éléments du système participent dans leurs domaines respectifs de compétence. UN وهذا الالتزام نابع من قناعته بأن الواجب الرئيسي لﻷمم المتحدة هو أن تضع وتطبق نهجا متكاملا ﻷمن اﻹنسان بجميع جوانبه، يتضمن مشاركة جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن مجالات اختصاصها.
    Ces réunions de réseau sont une tribune pour le dialogue et l'échange de connaissances et de données d'expérience entre le Médiateur pour l'égalité et ces acteurs clefs sur les questions de discrimination dans leurs domaines respectifs. UN وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل التمييز في المجالات التي تخص كلا منها.
    En ce qui concerne d'autres secteurs, tels que l'eau, la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés et le développement du commerce, la diversification économique, la coopération et l'intégration régionales, l'environnement et la coopération Sud-Sud, les organisations concernées ont été priées de renforcer leur collaboration dans leurs domaines respectifs. UN وبالنسبة لمجالات أخرى من قبيل المياه والقضاء على الفقر، والوصول إلى التجارة والفرص التجارية، والتنويع الاقتصادي، والتعاون والتكامل الإقليميان، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أهيب بالمنظمات المعنية أن تعزز تعاونها، كل في إطار مجموعتها الخاصة.
    Mais il était manifeste que nombre d'entre eux n'avaient pas réussi à se tenir à jour dans leurs domaines respectifs. UN وكان من الواضح أيضا أن كثيرا منهم لم يتمكنوا عبر السنين من استكمال خبرتهم الفنية في ميادينهم الخاصة.
    À la suite d'une réunion interinstitutions, il a été convenu que les organisations du système détacheraient des fonctionnaires auprès du Bureau, sur la base du remboursement des frais, et/ou affecteraient au Bureau des spécialistes dans leurs domaines respectifs. UN وعقب عقد اجتماع مشترك بين الوكالات، جرى الاتفاق على قيام المنظمات المشتركة في المنظومة بإعارة موظفيها الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف و/أو انتداب اخصائيين لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص للعمل في ميدان كل منهم.
    Néanmoins, il a demandé à ces équipes de commencer à examiner la question de la coopération technique dans leurs domaines respectifs. UN غير أنه طلب إلى فرق العمل القائمة، عملا على البدء بمعالجة هذه المسائل، أن تنظر في التعاون التقني في مجال كل منها.
    c) Rapports thématiques ou généraux présentés aux commissions techniques sur le suivi des conférences dans leurs domaines respectifs. UN (ج) تقارير مواضيعية أو عامة تقدم إلى اللجـــــان الفنية فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر أو مؤتمرات في مجال مسؤولية كل لجنة.
    Pour renforcer les capacités, la mobilité des personnes constituait un atout, experts et universitaires se déplaçant pour travailler et étudier dans des centres d'excellence spécialisés dans leurs domaines respectifs. UN ومن أجل تعزيز بناء القدرات، يُعد الحراك البشري أمراً هاماً، حيث ينتقل الخبراء والأكاديميون للعمل والدراسة في مراكز الامتياز في مجالات تخصصهم.
    Une section interministérielle, formée de représentants des divers ministères de tutelle et services compétents qui ont pour mission de coordonner, dans leurs domaines respectifs, les questions relatives au genre afin d'intégrer la question de l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques publiques. UN قسم مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن كل وزارة تنفيذية وعن الدوائر التي تعمل كجهات تنسيق بشأن المسائل الجنسانية في مجالات عمل كل منها بهدف تعميم المساواة بين الجنسين في جميع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus