"leurs droits de propriété" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق الملكية الخاصة
        
    • حقوق ملكيتهم
        
    • حقوقهم في الملكية
        
    • حقوقهن في الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • بحقوقهم في الملكية
        
    • حقوقهم في امتلاكها
        
    • واقعة الملكية
        
    • لحقوقها في الملكية
        
    • لحقوقهم فيما يتعلق بالملكية
        
    • حقوق ملكيتها
        
    • حقوقها في الملكية
        
    • وحقوقهم في الملكية
        
    • دليل الملكية
        
    • حقوقها في ملكية
        
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Mais la plupart des demandeurs n'ont pas encore reçu d'avis de décision confirmant leurs droits de propriété. UN بيد أن معظم مقدمي المطالبات لم يتلقوا بعد قرارات تؤكد حقوق ملكيتهم.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur la discrimination exercée contre les Géorgiens de souche et la violation de leurs droits de propriété dans l'Abkhazie occupée UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التمييز ضد السكان من أصل جورجي وانتهاك حقوقهم في الملكية الخاصة في أبخازيا المحتلة
    En outre, il faudra prendre dûment en considération la situation des veuves car leurs droits de propriété pourraient différer de ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مراعاة حالة الأرامل التي قد تختلف حقوقهن في الملكية عن حقوق الرجال.
    En outre, il a été rapporté que les mariages religieux placent les femmes dans une situation vulnérable, notamment en ce qui concerne leurs droits de propriété après le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن الزيجات الدينية تدع النساء في موقف ضعيف، ولا سيما فيما يتسم بحقوق الملكية بعد الطلاق.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    D'autre part, des mesures urgentes doivent être prises sur les plans administratif et juridique par toutes les parties concernées en vue de permettre le retour des réfugiés et des personnes déplacées, y compris dans les zones où ils avaient été en minorité, ainsi que leur réintégration au sein de leur communauté d'origine dans des conditions de sécurité et de dignité qui incluent le plein respect de leurs droits de propriété. UN فضلا عن ذلك، يتعين على جميع اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير إدارية وقانونية عاجلة للسماح بعودة اللاجئين والمشردين، بما في ذلك إلى المناطق التي كانوا فيها أعضاء في مجموعات اﻷقلية، وإعادة اندماجهم بمجتمعاتهم اﻷصلية في ظروف أمان وكرامة، بما في ذلك احترام حقوق ملكيتهم بالكامل.
    Le tribunal les nomme pour représenter des Serbes absents dans les procès engagés par des Albanais désireux d'établir leurs droits de propriété sur des biens immobiliers prétendument acquis des Serbes. Les représentants temporaires sont choisis parmi des avocats albanais et ils sont rémunérés par les demandeurs albanais. UN وتقوم المحاكم بتعيين هؤلاء الممثلين لتمثيل الصرب الغائبين الذين يقاضيهم الألبان الذين يرغبون في إثبات حقوق ملكيتهم للعقارات التي يزعم أنها اشتُريت من الصرب ويتم تعيين الممثلين المؤقتين من بين المحامين الألبان، ويقوم المدعون الألبان بدفع أتعابهم.
    La MINUK a exprimé son désaccord et la procédure de réexamen a, en réalité, aidé les communautés minoritaires à exercer leurs droits de propriété. UN ولم توافق بعثة الإدارة المؤقتة وقد ساعد إجراء الاستعراض بالفعل الأقليات على ممارسة حقوقهم في الملكية.
    89. Une autre difficulté majeure tient au fait que les femmes chefs de ménage peuvent, lors de leur retour, perdre leurs droits de propriété et la garde de leurs enfants. UN ٨٩ - ومن الصعوبات اﻷخرى الهامة أن النساء اللاتي يتولين إعالة اﻷسر المعيشية قد يفقدن لدى عودتهن حقوقهن في الملكية وفي حضانة أطفالهن.
    Cependant, des opinions et des préjugés culturels, traditionnels et sociétaux causent encore une discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne leurs droits de propriété et leur droit de choisir librement un métier ou une profession. UN غير أن اﻵراء واﻷهواء الثقافية والتقليدية والاجتماعية ما زالت تميﱢز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وحقها في حرية اختيار الحرفة أو المهنة. السنة ذكور إناث
    Les États coopéreront, y compris par l'intermédiaire des organisations internationales appropriées, en vue d'encourager, parmi les autochtones, une prise de conscience individuelle de leurs droits de propriété intellectuelle et d'y contribuer. UN وعلى الدول أن تتعاون، بما في ذلك من خلال المنظمات الدولية المناسبة، على تشجيع توعية أفراد الشعوب الأصلية والإسهام فيها، فيما يتعلق بحقوقهم في الملكية الفكرية.
    En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    Il est également préoccupé par l'absence de protection adéquate de leurs droits de propriété intellectuelle et d'information sur les droits de propriété intellectuelle (art. 15). UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء عدم توافر الحماية الكافية لحقوقهم فيما يتعلق بالملكية الفكرية والمعلومات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية (المادة 15).
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Les femmes vivant avec le VIH et le sida sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits de propriété et de succession en raison de la stigmatisation associée au VIH. UN وتكون المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عرضة بشكل خاص لانتهاكات تطال حقوقها في الملكية والميراث بسبب وصمة العار المرتبطة بالفيروس.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de reconnaître tous les villages bédouins existants, leurs droits de propriété et leur droit à des services de base, en particulier à l'eau, et de s'abstenir de détruire et d'endommager les cultures et champs agricoles, y compris dans les villages non reconnus. UN 286- وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاعتراف بجميع قرى البدو الموجودة، وحقوقهم في الملكية وحقهم في الخدمات الأساسية، ولا سيما الماء، والإحجام عن هدم وتدمير المحاصيل والحقول الزراعية، على أن يشمل ذلك القرى غير المعترف بها.
    Les connaissances traditionnelles qui sont déjà documentées ou figurent dans les bases de données ne devraient pas être considérées comme étant du domaine public, et les peuples autochtones conservent tous leurs droits de propriété et d'utilisation sur ces connaissances. UN وينبغي ألا تُعتبر المعارف التقليدية المدونة أو المسجلة فعلا في سجلات أو قواعد بيانات ملكا عاما، وأن تحتفظ الشعوب الأصلية بجميع حقوقها في ملكية هذه المعارف واستعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus