"leurs droits et libertés" - Traduction Français en Arabe

    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • بحقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوقها وحرياتها
        
    • لحقوقهم وحرياتهم
        
    • بحقوقها وحرياتها
        
    • بالحقوق والحريات
        
    • للحقوق والحريات
        
    • بحقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوق الإنسان وحرياته
        
    • بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن
        
    • لحقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوقه وحريته
        
    • حقوقهما الإنسانية وحرياتهما
        
    • حقوقهن وحرياتهن
        
    Les migrants font l'objet de discriminations dans de nombreuses sociétés, et leurs droits et libertés fondamentales ne sont pas respectés. UN وفي مجتمعات كثيرة، يجري التمييز ضد اللاجئين ولا تحترم حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Toutefois, nous ne voulons pas d'un développement qui favoriserait la débauche des enfants en leur permettant l'accès aux vices immoraux sous prétexte de défendre leurs droits et libertés. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    Elles n'ont pas non plus apporté de preuves littérales montrant qu'il y avait eu des atteintes à la vie, à la santé de personnes, à leur moralité ou à leurs droits et libertés. UN كما لم تقدم السلطات أي دليل وثائقي على محاولات تهدد حياة الأفراد أو صحتهم أو آدابهم، أو تخل بحقوقهم وحرياتهم.
    En vertu de cette norme générale, le droit de toutes les personnes se trouvant en Estonie à la protection de leurs droits et libertés individuels est garanti. UN وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم.
    Celles-ci exercent leurs droits et libertés dans des conditions de pleine égalité devant la loi. UN وتمارس هذه الأقليات حقوقها وحرياتها أمام القانون بمساواة تامة.
    Des efforts ont également été engagés pour assurer la formation des magistrats aux questions liées à l'exercice par les citoyens de leurs droits et libertés. UN وما انفكت الجهود تبذل أيضا في تدريب القضاة في المسائل ذات الصلة بممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم.
    L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    Avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH), des efforts sont faits pour assurer aux citoyens la garantie de leurs droits et libertés. UN ومع إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تبذل الجهود من أجل أن تتوافر للمواطنين ضمانات حقوقهم وحرياتهم.
    Une telle situation serait préjudiciable à leurs droits et libertés. UN ومن شأن هذا أيضا أن يؤثر سلبا على حقوقهم وحرياتهم.
    En ce qui concerne les réfugiés, les pays d'accueil sont moralement et juridiquement responsables de la protection de leurs droits et libertés. UN وأوضح، فيما يتعلق باللاجئين، أن الحكومات المضيفة مسؤولة من الناحيتين الأخلاقية والقانونية عن حماية حقوقهم وحرياتهم.
    Les citoyens et groupes d'individus ont la faculté d'user des voies de recours de droit pour protéger leurs droits et libertés. UN ويحق للمواطنين ومجموعات الأفراد استخدام سبل الانتصاف القانونية لحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Aujourd'hui, les citoyens accomplissent leurs droits et libertés fondamentaux et les partis politiques, les associations et la presse exercent librement leurs activités. UN وفي الوقت الحالي، يُعمل المواطنون حقوقهم وحرياتهم الأساسية، وتمارس الأحزاب السياسية والجمعيات والصحافة أنشطتها بحرية.
    Le Gouvernement continuerait de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits et libertés. UN ولذلك ستواصل حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل على كفالة تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم.
    Les peuples doivent être conscients de leurs droits et libertés ainsi que de ceux des autres. UN وينبغي أن يكون الناس على وعـي بحقوقهم وحرياتهم وكذلك بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Le Gouvernement du Cap-Vert négocie des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour veiller à ce que ses émigrants puissent exercer pleinement leurs droits et libertés. UN وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما.
    L'article 3 vise à garantir aux femmes l'exercice de leurs droits et libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN تدعو هذه المادة إلى ضمان ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل.
    leurs droits et libertés sont inaliénables et inviolables. UN كما أن حقوق الإنسان والحريات غير قابلة للتصرف ولها حرمتها.
    Les pratiques culturelles et les schémas sociaux traditionnels les empêchaient d'exercer pleinement leurs droits et libertés. UN وكانت الممارسات الثقافية والأنماط الاجتماعية التقليدية تُستخدم لمنع المرأة من ممارسة حقوقها وحرياتها الكاملة.
    Dans l'exercice de leurs droits et libertés, les citoyens doivent s'abstenir de porter atteinte aux intérêts de la société et de l'Etat ou aux droits d'autrui. UN ولا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى اﻹضرار بمصالح الدولة أو إلى حقوق اﻷفراد اﻵخرين.
    Elle représente également l'espoir et l'aspiration ardente des peuples du monde de pouvoir vivre dans la paix, la sécurité et la dignité et aussi de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales. UN وهو يجسد أيضا آمال شعوب العالم وتطلعاتها المتقدة إلى العيش في سلام وأمن وبكرامة، وإلى التمتع الكامل بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, tous les Jamaïquains doivent pouvoir exercer leurs droits et libertés fondamentaux sans distinction de facteurs tels que le sexe. UN ويتمتع جميع الجامايكيين، وفقا للدستور، بالحقوق والحريات اﻷساسية بغض النظر عن عوامل مختلفة من بينها الجنس.
    Loi relative à la protection et à l'exercice des droits des malades mentaux (Journal officiel de la République du Monténégro no 32/05), qui garantit l'exercice par les malades mentaux de leurs droits et libertés, conformément aux instruments internationaux et aux règles générales du droit international; UN قانون حماية وممارسة حقوق المرضى عقلياً (الجريدة الرسمية للجبل الأسود 32/05)، والذي يؤمن ممارسة المرضى عقلياً للحقوق والحريات وفقاً للصكوك الدولية والقواعد العامة للقانون الدولي؛
    Il est reconnu que la violence fondée sur le sexe est susceptible de compromettre ou de détruire l'exercice par les femmes et les filles de leurs droits et libertés fondamentaux. UN ومن المعترف به أن العنف القائم على نوع الجنس قد يضعف أو يلغي تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La responsabilité individuelle des citoyens ne peut être envisagée qu'en tenant compte du caractère universel et inaliénable des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de l'engagement inconditionnel des États de situer les devoirs des citoyens dans le contexte du respect intégral de leurs droits et libertés tels que définis par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN فلا يمكن التفكير في مساءلة المواطنين الأفراد إلا في سياق عالمية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعدم قابليتها للتصرف والالتزام غير المشروط من جانب الدول بتحديد واجبات مواطنيها على أساس الاحترام الكامل لحقوقهم وحرياتهم على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La violence sexiste empêche les femmes et les filles de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales. UN ويحول العنف الجنساني دون تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية.
    Aucune des dispositions juridiques et administratives en vigueur au Paraguay n'ont de caractère discriminatoire à l'égard des femmes du point de l'exercice de leurs droits et libertés fondamentaux. UN 2 - وليس هناك في دولة باراغواي، سواء في الأحكام القانونية أو الإدارية، أي حكم صريح يعكس تمييزا ضد المرأة في ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها.
    35. En application du Manifeste, le Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir aux personnes leurs droits et libertés. UN 35- ووفقاً لمنهاج العمل، اتخذت اللجنة شتى التدابير التشريعية لتكفل للشعب حقوقه وحريته.
    a) L'abrogation de toutes les mesures législatives, institutionnelles ou autres, qui seraient discriminatoires à l'égard des femmes et des filles et de celles qui empêchent la réalisation de leurs droits et libertés fondamentaux; UN (أ) إلغاء أي تدابير تشريعية ومؤسسية وغيرها من التدابير القائمة على التمييز ضد المرأة والفتاة، التي تعوق إعمال حقوقهما الإنسانية وحرياتهما الأساسية؛
    Ainsi, un nombre important de veuves et de femmes de personnes disparues afghanes ont perdu leurs droits et libertés fondamentaux au cours du régime des Taliban et devraient être représentées dans les processus de paix. UN وعلى سبيل المثال، هناك أرامل أفغانيات كثيرات وزوجات لأشخاص مختفين فقدن، في ظل حكم طالبان، جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية وينبغي تمثيلهن في عمليات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus