"leurs emplois" - Traduction Français en Arabe

    • وظائفهم
        
    • أعمالهن
        
    • وأعمالهم
        
    • ومكان العمل
        
    Ils ont trois jours pour pleurer... trois semaines s'ils sont chanceux... ou ils perdront leurs emplois. Open Subtitles لديهم 3 أيام ليحزنوا فيها ثلاثة اسابيع إذا كانوا محظوظين أو سيخسرون وظائفهم
    Peut-être que s'ils sont autant incompétents, on ne devrait pas essayer de sauver leurs emplois Open Subtitles ربما لو أن هذا غير كفء، لا ينبغي لنا نساعدهم لانقاذ وظائفهم.
    Les crises récurrentes mettent au jour la vulnérabilité des individus et des familles pauvres, ainsi que la précarité de leurs emplois et de leurs moyens de subsistance. UN والأزمات المتكررة تكشف ضعف الأفراد والأسر الفقيرة، فضلا عن وظائفهم ومصادر رزقهم.
    Beaucoup de femmes retirées de leurs emplois pour leur propre protection auraient pourtant préféré les garder. UN وربما كان الكثير من النساء اللاتي أعفين من أعمالهن من أجل حمايتهن يفضلن الاحتفاظ بأعمالهن.
    Les consultants figurant dans ces fichiers devraient avoir fait l'objet d'une présélection, tenant compte de leurs qualifications, de leurs références et de leurs emplois précédents au PNUD ou dans d'autres organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون قد تم فرز أسماء الاستشاريين المدرجين بالقوائم فيما يتعلق بمؤهلاتهم والجهات التي يرجع إليها بشأنهم وأعمالهم السابقة مع البرنامج الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Toutefois, cette liberté doit s'exercer dans la limite des impératifs requis par l'obligation de réserve et par les spécificités de leurs emplois. UN لكن يجب ممارسة هذه الحرية في حدود الشروط التي يتطلبها التزام التحفظ وخصائص وظائفهم.
    Nous sommes conscients que les gens dans d'autres économies comptent sur nous, puisque nos problèmes peuvent avoir un impact sur leurs emplois, leurs pensions de retraite ou leurs économies. UN إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم.
    Ils risquent de se voir refuser le droit au séjour s'ils perdent leurs emplois. UN ويتهددهم خطر رفض حق اﻹقامة إذا فقدوا وظائفهم.
    Tout ce que vous essayez de faire est de priver de leurs droits les citoyens de l'ancien Eagleton, qui vont probablement voter pour moi parce que j'ai sauvé beaucoup de leurs emplois. Open Subtitles كل ما تحاول فعله هو حرمان أهل إيقلتون السابقين أناسٌ على الأرجح بأن يصوتوا لي لأنني أنقذت الكثير من وظائفهم
    Regarde autour de toi. Les gens perdent leurs emplois de toute part. Open Subtitles انظر من حولك، يفقد الناس هنا وظائفهم هنا وهنالك.
    Et si on la donne à un mec, qu'allons-nous dire aux pompiers ou aux enseignants qui perdent leurs emplois ? Open Subtitles و إذا كانت كلها ستذهب إلى شخص واحد , ماذا نحن سنقول لرجال الإطفاء أو معلمي المدارس الذين فقدوا وظائفهم ؟
    Une usine de turbines a été fermée, pour cause de faible demande sur le marché, et plus de 400 ouvriers ont perdu leurs emplois. Open Subtitles مصنع لمحركات الرياح قد اغلق، ، لعدم وجود طلب على محركات الرياح، وخسرأكثر من 400 عامل وظائفهم.
    Seuls les enseignants qui agissent comme des connards conserveront leurs emplois. Open Subtitles فقط الأساتذة الذين يتصرفون كالأوغاد سيبقون في وظائفهم
    Les Serbes ont été privés de leurs emplois, leurs familles et les membres de l'ancienne Armée nationale yougoslave ont été illégalement expulsés par la force de leurs appartements et leurs biens ont été massivement détruits. UN وفصل الصرب من وظائفهم وأجليت اﻷسر الصربية وأفراد الجيش الوطني اليوغوسـلافي بشــكل غير قانــوني وتسـري من شــققهم، ودمرت ممتلكاتهم على نطاق واسع.
    Outre leurs biens, les Roms ont perdu leurs emplois parce que, sans logement, ils n'ont pas pu se rendre à leur travail pendant cinq jours. UN وباﻹضافة الى فقدان ممتلكاتهم فقد الغجر أيضا وظائفهم وأصبحوا عاجزين عن العودة الى العمل لمدة خمسة أيام، اذ لم يكن لهم مكان يعيشون فيه.
    Dans de nombreux pays, les membres de la société civile qui informent le public sur les activités minières mettent leurs emplois, leurs biens et leur vie en danger. UN وفي كثير من البلدان، يُعَّرض أعضاء المجتمع المدني الذين يطلعون الجمهور على أنشطة التعدين وظائفهم وممتلكاتهم وحياتهم للخطر.
    De très nombreux Malgaches ont perdu leurs emplois ou sont livrés au chômage technique, en particulier à la suite de la suspension par les États-Unis de l'application de l'AGOA (African Growth and Opportunity Act). UN وفقد العديد من المواطنين في مدغشقر وظائفهم أو تم تسريحهم، لا سيما بعد توقف الولايات المتحدة الأمريكية عن تطبيق قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    Le signe que le processus de changement a commencé est la réouverture des écoles pour les filles et le retour des femmes à leurs emplois normaux. Ce fait a été constaté à Kaboul et à Hérat. UN ويتجلى بدء عملية التغيير في إعادة فتح مدارس البنات وفي عودة النساء إلى أعمالهن المعتادة وكان ذلك واضحاً في كابول وهيرات.
    Des millions de femmes ont ainsi perdu leurs emplois. UN وفقدت ملايين النساء أعمالهن.
    Les problèmes d'accès ont été relevés de deux façons complémentaires: l'accès des organisations humanitaires aux populations concernées et l'accès de la population civile aux biens et services sociaux et économiques, à leurs terres et à leurs emplois. UN وقد أُثيرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان بطريقتين متكاملين: وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المعنيين ووصول السكان المدنيين إلى الممتلكات والخدمات الاجتماعية والاقتصادية، وإلى أراضيهم وأعمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus