Il a vivement exhorté toutes les parties à honorer scrupuleusement leurs engagements à cet égard afin notamment de consolider le cessez-le-feu. | UN | وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار. |
La réalisation des objectifs devrait être davantage encouragée, et tant les nations développées que celles en développement devraient honorer leurs engagements à cet égard. | UN | وينبغي تشجيع تحقيق هذه الأهداف بشكل أكبر، وينبغي للدول النامية والصناعية معا أن تتقيد بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Ils ont noté avec préoccupation que les autorités de la République démocratique du Congo ainsi que les mouvements rebelles congolais continuaient de gêner l'action et la liberté de mouvement de la MONUC et leur ont demandé de respecter leurs engagements à cet égard. | UN | ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Nous attendons des autres pays qu'ils respectent leurs engagements à cet égard. | UN | ونتوقع أن تفي البلدان اﻷخرى بالتزاماتها في هذا الشأن. |
Il a dépassé le chiffre de 0,7 % du produit national brut proposé comme cible pour l''aide publique au développement (APD) en faveur des pays en développement et invite instamment les autres donateurs à honorer leurs engagements à cet égard. | UN | وتجاوزت الرقم المستهدف البالغ 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية، وتحث المانحين الآخرين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
Il les invite à respecter scrupuleusement leurs engagements à cet égard. | UN | ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
La Nouvelle-Zélande invite toutes les parties concernées à respecter leurs engagements à cet égard et à établir un gouvernement conforme à la volonté du peuple. | UN | وتدعو نيوزيلندا جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها في هذا الصدد وتشكيل حكومة تتفق مع إرادة الشعب. |
Les pays africains ont accomplis des progrès encourageants pour ce qui est d'honorer leurs engagements à cet égard. | UN | 56 - وقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما مشجعا نحو الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
39. L'application des recommandations des grandes conférences internationales des années 90 passe notamment par le transfert de technologies des pays développés vers les pays en développement. Les pays développés n'ont pas tenu leurs engagements à cet égard, et les pays en développement ne sont pas en mesure de se doter de telles techniques. | UN | ٩٣ - وأضاف قائلا إن تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية الكبرى في التسعينات يتطلب في جملة أمور نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، غير أن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزاماتها في هذا الصدد والبلدان النامية لا تملك القدرات على تصميم تكنولوجيات كهذه. |
S'agissant de la Stratégie mondiale, les efforts visant à assurer son application à l'échelle du système sont louables, mais pour honorer leurs engagements à cet égard, les États ont besoin de davantage d'assistance technique et consultative. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجية العالمية، قال إن الجهود التي تبذل لتنفيذها على نطاق المنظومة جهود تستحق الثناء، ولكن يلزم تقديم المزيد من المساعدة القانونية والاستشارية حتى تستطيع البلدان الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
L'aide publique ne pouvant à elle seule soutenir une croissance durable, les pays les moins avancés restent fortement tributaires de l'aide publique au développement. C'est pourquoi sa délégation demande aux pays développés d'honorer leurs engagements à cet égard. | UN | وأشار إلى أن المساعدة العامة لوحدها لا يمكنها تحقيق النمو المستدام، ومع ذلك فإن أقل البلدان ما زالت تعتمد بشكل كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية، وذكر أن وفد بلده يدعو البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
La réunion de haut niveau sur l'état de droit tenue en septembre 2012 a mis en lumière l'importance de la gouvernance démocratique et du respect des droits de l'homme; les gouvernements sont tenus d'honorer leurs engagements à cet égard. | UN | وأكد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2012، على أهمية الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. والحكوماتُ مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Les pays en développement ne peuvent faire des progrès en ce qui concerne le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg que si les pays développés honorent leurs engagements à cet égard. L'intervention du secteur privé et de la société civile est utile mais ne saurait se substituer à ses engagements. | UN | 44 - ولن يتسنى للبلدان النامية تحقيق تقدم فيما يتعلق بخطة تنفيذ جوهانسبرغ إلا عندما تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها في هذا الصدد كما أن إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني سوف يكون عاملا مساعدا، ولكنه لن يكون بديلاً عن تلك الالتزامات. |
260. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se disent profondément préoccupés par le fait que les ressources en faveur de la science et de la technologie au service du développement restent insuffisantes et que les pays développés n'ont pas la volonté politique d'honorer leurs engagements à cet égard. | UN | ٢٦٠ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم الدفين إزاء استمرار عدم كفاية الموارد اللازمة لتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وافتقار البلدان المتقدمة النمو إلى اﻹرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن. |
Il les invite à respecter scrupuleusement leurs engagements à cet égard. | UN | ويدعو هذه السلطات الى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
La Suisse engage les États dotés d'armes nucléaires à réduire davantage le niveau de disponibilité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires et se réjouira de prendre connaissance de leurs rapports, au Comité préparatoire de 2014, sur la mise en œuvre de leurs engagements à cet égard. | UN | وتدعو سويسرا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة خفض الحالة التعبوية لمنظومات الأسلحة النووية، وتتطلع إلى قيام هذه الدول بالإبلاغ عن حالة التزاماتها في هذا الصدد إلى اللجنة التحضيرية في عام 2014. |