"leurs engagements en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماتها في مجال
        
    • لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق
        
    • للتعهدات التي قطعتها على نفسها بشأن عدم
        
    • من تعهدات بشأن نزع
        
    • بتعهداتها الخاصة بنزع
        
    • بتعهداتها المتعلقة بنزع
        
    • لالتزاماتها في مجال
        
    • لالتزاماتها في منع
        
    • لتعهداتها بعدم
        
    • بالتزاماتها بالحد من
        
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine s'engagent à honorer leurs engagements en matière de droits de l'homme figurant dans l'Accord de paix, en particulier par les moyens suivants : UN وتتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق السلام، ولا سيما من خلال:
    En ne tenant pas leurs engagements en matière de ressources financières et de transferts de technologie, les pays du Nord ont fait obstacle à l'application des décisions du Sommet. UN وذكر أن عدم وفاء بلدان الشمال بالتزاماتها المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا قد أعاق تنفيذ المقررات التي اتُخذت في مؤتمر القمة.
    Cependant, ce résultat ne pourra être obtenu que si tous les États, dotés ou non de l'arme nucléaire, sont prêts à honorer leurs engagements en matière de désarmement et de non-prolifération et à maintenir un climat international propice au désarmement. UN غير أن هذه النتيجة لن تتحقق إلاّ إذا كانت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، مستعدة لاحترام التزاماتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وللحفاظ على مناخ دولي مؤات لنزع السلاح.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Le Groupe de Vienne se dit à nouveau convaincu que l'application universelle des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels permet de s'assurer que les États respectent leurs engagements en matière de non-prolifération et offrent à ces derniers un mécanisme pour le démontrer. UN 12 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد اقتناعها بأن التطبيق العالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية يوفر تأكيداً بأن الدول تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بشأن عدم الانتشار، وبالآلية التي تظهر الدول من خلالها هذا الامتثال.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ne pourront accepter de nouvelles obligations tant que les États dotés d'armes nucléaires n'auront pas honoré tous leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN وليس بمقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقبل أي التزامات جديدة ريثما تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ ما لم تنفذه بعد من تعهدات بشأن نزع السلاح النووي تنفيذا تاما.
    Seule une action concertée renforcerait sa visibilité et garantirait qu'il mène, tant sur le terrain que pour renforcer les capacités des États en vue de leur permettre de respecter leurs engagements en matière de droits de l'homme, des actions transparentes, professionnelles et indépendantes. UN ومن شأن العمل المتضافر وحده أن يعزز وضوحه ويضمن أن تكون جهوده على أرض الواقع وفي بناء قدرات الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان شفافة، ومهنية ومستقلة.
    Ces pays ont besoin d'aide pour renforcer leur capacité économique et commerciale afin qu'ils puissent tenir leurs engagements en matière de libéralisation et faire face aux coûts d'ajustement. UN فهذه البلدان تحتاج إلى المساعدة في بناء قدراتها الاقتصادية والتجارية من أجل أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتحرير التجارة وتحمُّل تكاليف التكيُّـف.
    Nous souhaitons qu'une évolution positive se manifeste afin de faire de cet événement un succès et de pouvoir donner au monde l'assurance que les États dotés d'armes nucléaires sont prêts à honorer sérieusement leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN ونريد أن نرى تغييراً إيجابياً لكي يكون المؤتمر الاستعراضي مؤتمراً ناجحاً ولطمأنة العالم بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستكون مستعدة للوفاء بشكل جدي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il aide les États à honorer leurs engagements en matière de contrôle des drogues et à respecter les normes qu'ils se sont eux-mêmes fixées. UN ويساعد المكتب الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمراقبة المخدرات ويؤازر جهودها من أجل الوفاء بالمعايير التي حددتها لنفسها.
    Si le mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est l'occasion d'améliorer la mise en œuvre par les États de leurs engagements en matière de droits de l'homme, il devra compléter, sans le reproduire, le système des organes conventionnels existant. UN وبينما تتيح آلية مجلس حقوق الإنسان للاستعراض الدوري الشامل الفرصة لتحسين تنفيذ الدول التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يجب أن تكون متممة لنظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وليست ازدواجا لها.
    La divulgation d'information sur l'aide est une condition importante pour demander des comptes aux gouvernements et autres acteurs au sujet de leurs engagements en matière de coopération pour le développement. UN 36 - يعتبر كشف المعلومات المتعلقة بالمعونات شرط مهم بالنسبة لجعل الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى مسؤولة عن التزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Le Groupe de Vienne réaffirme sa conviction que les garanties de l'AIEA donnent l'assurance que les États s'acquittent de leurs engagements en matière de non-prolifération et leur permettent d'en apporter la preuve, et note à cet égard que la vaste majorité des États parties s'acquittent des obligations que leur impose le Traité. UN 7 - وتؤكد مجموعة فيينا من جديد اعتقادها بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية توفر تأكيدا بأن الدول تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بشأن عدم الانتشار وبالآلية التي تظهر الدول من خلالها هذا الامتثال، وتشير في هذا الصدد، إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ne pourront accepter de nouvelles obligations tant que les États dotés d'armes nucléaires n'auront pas honoré tous leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN وليس بمقدور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تقبل أي التزامات جديدة ريثما تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ ما لم تنفذه بعد من تعهدات بشأن نزع السلاح النووي تنفيذاً تاما.
    Par ailleurs, de nombreux ENDAN expriment depuis longtemps leur préoccupation face au fait que les cinq États dotés d'armes nucléaires (EDAN) ne progressent pas assez dans le respect de leurs engagements en matière de désarmement nucléaire au titre du TNP. UN وإلى هذا، لطالما عبرت دول كثيرة غير حائزة لأسلحة نووية عن مخاوف مفادها أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تحرز تقدماً كافياً في الوفاء بتعهداتها الخاصة بنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Deuxièmement, la transparence sera essentielle pour pouvoir vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de désarmement et de maîtrise des armements dans un processus auto-entretenu de renforcement de la confiance. UN وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها.
    40. Souligner le rôle unique que joue l'AIEA pour vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de non-prolifération nucléaire; UN 40 - يبرز دور الوكالة الفريد في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في منع الانتشار النووي؛
    6. Le Groupe de Vienne se déclare à nouveau convaincu que les garanties de l'AIEA donnent l'assurance que les États respectent leurs engagements en matière de non-prolifération et leur permettent d'en apporter la preuve, et note à cet égard que la vaste majorité des États s'acquittent de leurs obligations. UN 6- وتؤكد مجموعة فيينا من جديد اقتناعها بأن ضمانات الوكالة توفر تأكيدات بأن الدول تمتثل لتعهداتها بعدم الانتشار وتتيح آلية للدول لكي تبرهن على امتثالها، وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد أن الأغلبية العظمى من الدول الأطراف ممتثلة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Option 5 : À court terme, la quantité d'URCE que les Parties visées à l'annexe I seront susceptibles d'utiliser pour remplir leurs engagements en matière de limitation et de réduction pourra être limitée, mais à long terme ces unités pourront être librement utilisées. UN الخيار 5: يجوز فرض حدود في الأجل القصير على كميات وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بالحد من الانبعاثات وخفضها، ولكن هذه الوحدات يمكن أن تستخدم بحرية في الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus