Le Cambodge, le Myanmar et le Viet Nam en ont tenu compte dans leurs examens nationaux à mi-parcours. | UN | واستعرضت فييت نام وكمبوديا وميانمار نتائج التقييم في استعراضاتها القطرية لمنتصف المدة. |
Ces comités fondent leurs examens, entre autres, sur les considérations liées à la qualité de la programmation qui sont exposées à l'annexe 2F. | UN | وتستند هذه اللجان في استعراضاتها إلى جملة من الاعتبارات منها اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية المبينة في المرفق 2 واو. |
Nous tenons à féliciter ces États de leurs examens constructifs et fructueux. | UN | ونهنئ تلك الدول على استعراضاتها الناجحة والمنتجة. |
Il a également organisé pendant l'été un programme de rattrapage, pour 40 000 élèves, qui a permis à 88 % d'entre eux de réussir leurs examens. | UN | ونظمت برنامج تعلم تعويضي صيفي لأكثر من 000 40 تلميذ، نجح 88 في المائة منهم في الامتحانات عقب انتهاء ذلك البرنامج. |
De nombreux parents se sont plaints du fait que leurs enfants n'ont pas pu passer leurs examens de fin d'année, en raison de frais d'inscription élevés. | UN | وقد اشتكى الكثير من الآباء أن أبناؤهم لم يتمكنوا من اجتياز الامتحانات آخر السنة بسبب ارتفاع رسوم التسجيل. |
Exemples d'objectifs et de cibles quantifiés adoptés par les conférences internationales dans les années 90 et leurs examens quinquennaux | UN | الثالث - أمثلة للأهداف المحددة كميا والأهداف المعتمدة من قبل المؤتمرات الدولية في فترة التسعينات، واستعراضاتها الخمسية |
Ceux qui y sont déjà doivent le faire avant de recevoir les résultats de leurs examens. | UN | ويجب على الطلبة الموجودين فعلاً في الجامعة أداء الخدمة في صفوف قوات الدفاع الشعبي قبل أن يتلقوا نتائج امتحاناتهم. |
Le Centre de certification permettra d'autoriser les étudiants à repasser leurs examens ou de les passer à des dates autres que celles des sessions ordinaires. | UN | وسيتيح مركز التصديق للطلبة أن يتقدموا للامتحانات مجددا أو في مواعيد غير مقررة. |
En 2005-2006, 97,5 % des filles et 95,7 % des garçons en dernière année de scolarisation obligatoire ont réussi leurs examens (contre 96 % et 94 % respectivement en 2000-2001). | UN | وفي سنة 2005 - 2006، حصل 97.5 في المائة من البنات و95.7 في المائة من البنين في السنة النهائية من التعليم الإلزامي على نتائج بدرجات (مقابل 96 في المائة و94 في المائة، على التوالي، في سنة 2000 - 2001. |
Tous les chefs des organismes des Nations Unies ont également été appelés à fournir un appui coordonné aux pays concernés par les programmes pour les aider à procéder à leurs examens nationaux dont le présent rapport analyse les résultats, y compris ceux des pays industrialisés. | UN | كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. وترد في هذا التقرير نتائج تلك الاستعراضات، بما في ذلك استعراضات البلدان الصناعية. |
Dans plusieurs cas, cet exercice a été un moyen pour les États examinés d'assurer le suivi des résultats de leurs examens, en utilisant l'examen initial comme point de départ d'une analyse plus complète de leurs besoins d'assistance technique. | UN | وهذا ما أتاح للدول المستعرَضة، في عدة حالات، سبيلاً للقيام بمتابعة نتائج استعراضاتها باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أشمل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية. |
À ce jour, 25 pays ont adhéré volontairement au Mécanisme, et trois pays (Ghana, Kenya et Rwanda) ont mené leurs examens à bonne fin. | UN | وحتى الآن، بلغ عدد البلدان التي انضمت، طوعيا، إلى هذه الآلية 25 بلدا، كما أن ثلاثة بلدان، هي غانا ورواندا وكينيا، قد استكملت استعراضاتها. |
Les rapports que présenteront les gouvernements sur leurs examens nationaux serviront de base au rapport du Secrétaire général et aux débats lors des sessions de fond ultérieures que le Comité préparatoire pourra tenir en 2001. | UN | 60 - والتقارير التي ستقدمها الحكومات عن استعراضاتها الوطنية ستساعد في وضع تقرير الأمين العام، وفي المناقشات التي تجري في الدورات الموضوعية اللاحقة للجنة التحضيرية التي تنعقد في عام 2001. |
b) Les organismes des Nations Unies, présents au niveau des pays, coordonnent leurs examens et évaluations périodiques des programmes; | UN | )ب( أن تقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، العاملة على المستوى القطري، بتنسيق استعراضاتها وتقييماتها الدورية للبرامج؛ |
b) Les organismes des Nations Unies, présents au niveau des pays, coordonnent leurs examens et évaluations périodiques des programmes; | UN | )ب( أن تقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، العاملة على المستوى القطري، بتنسيق استعراضاتها وتقييماتها الدورية للبرامج؛ |
Les statistiques disponibles sur les réussites aux examens scolaires montrent que les filles sont numériquement moins nombreuses comparativement aux garçons à réussir à leurs examens de fin de cycle. | UN | وتدل الإحصاءات المتوفرة بشأن النجاح في الامتحانات المدرسية على أن الفتيات أقل عدداً بالمقارنة مع الفتيان في النجاح في امتحاناتهن عند نهاية المرحلة. |
Les écoles coopèrent, en n'exigeant pas leur présence à tous les cours et en leur permettant de passer leurs examens à des périodes favorables. | UN | وتتعاون المدارس معهن من خلال عدم إرغامهن على حضور جميع الصفوف، وتسمح بعقد الامتحانات لهن في الأوقات التي تناسبهن. |
L'UNRWA a aussi attribué des bourses d'études universitaires à 220 étudiants réfugiés palestiniens — dont 102 femmes — qui avaient réussi brillamment leurs examens de fin d'études secondaires. | UN | وقدﱠمت اﻷونروا منحاً جامعية لما مجموعه ٢٢٠ طالبـاً لاجئاً فلسطينياً، بينهم ١٠٢ طالبـة، كانوا قد تفوﱠقوا في الامتحانات العامة للمرحلة الثانوية. |
Plusieurs collèges ont fixé à 15 dollars des États—Unis par candidat les frais d’inscription à un examen de fin d’année et, de ce fait, beaucoup d’élèves n’ont pu passer leurs examens. | UN | وفي مدارس خاصة مختلفة حدد رسم قدره ٥١ دولارا لكل طالب ﻷداء امتحان النقل من سنة دراسية إلى أخرى، ولذلك لم يتمكن الكثيرون من أداء الامتحانات. |
Les résultats des grandes conférences des Nations Unies et leurs examens, en particulier le Sommet mondial pour le développement social, ont fixé à la communauté internationale l'objectif de réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية واستعراضاتها خصوصا القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، رسمت أهدافا للمجتمع الدولي بتخفيض شيوع الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Les parties ont échangé leurs programmes de travail pour 2008, le cas échéant, et se sont concertées sur l'orientation qu'elles envisageaient de donner à leurs examens afin d'éviter tout chevauchement. | UN | وقام الأطراف بتبادل خطط عملهم لعام 2008، كما هي متاحة حتى ذلك الوقت، وناقشوا التركيز المتوخى في استعراضاتهم لضمان عدم وجود تداخل أو ازدواجية. |
Au cours de l'année scolaire 2004-2005, 95 % des étudiants de l'enseignement secondaire du premier cycle ont réussi leurs examens de fin d'année, les filles et les garçons ayant le même degré de réussite. | UN | في السنة الأكاديمية 2004-2005، اجتازت بنجاح نسبة 95 في المائة من تلاميذ المدارس الإعدادية امتحانات سنتهم النهائية وتساوى أداء البنات والبنين. |