"leurs faiblesses" - Traduction Français en Arabe

    • مواطن ضعفها
        
    • أوجه ضعفها
        
    • نقاط ضعفهم
        
    • والضعف لديهم
        
    • عيوبهم
        
    • إن ضعفها
        
    • جوانب قصورها
        
    analyser leurs atouts et leurs faiblesses et concevoir des stratégies pour accroître leurs avantages comparatifs; UN ● أن تحلل مواطن ضعفها وقوتها وتضع استراتيجيات لتعزيز مزاياها النسبية؛
    Les autorités allemandes, quant à elles, n'ignorent pas leurs faiblesses et leurs lacunes, mais elles se sont engagées, vis-à-vis des citoyens et de la Constitution, à appliquer comme il se doit les instruments internationaux auxquels l'Allemagne est partie. UN والسلطات اﻷلمانية لا تجهل، من جانبها، مواطن ضعفها وثغراتها، ولكنها تعهدت لمواطنيها وإزاء الدستور بأن تطبق على النحو الواجب الصكوك الدولية التي أصبحت ألمانيا طرفاً فيها.
    leurs faiblesses ont été encore aggravées par les crises multiples. UN وثمة أزمات متعددة تزيد من تفاقم أوجه ضعفها.
    Quand les Immaculés sont enfants, les maîtres savent leurs faiblesses. Open Subtitles عندما كان الأطهار صغاراً, السادة عرفوا نقاط ضعفهم
    Les candidats reçoivent du Centre une évaluation écrite détaillée de leurs atouts et de leurs faiblesses au regard des compétences requises pour le poste. UN ويتلقى المرشحون تقييماً خطياً مفصلاً من مركز التقييم عن نقاط القوة والضعف لديهم بالنسبة للكفاءات المطلوبة لمنصب المنسق المقيم.
    Quand tu passes la plupart de ton temps à entrer dans l'esprit des criminels en cherchant leurs défauts et leurs faiblesses tu ne vois plus que ça. Open Subtitles عندما تقضي مُعظم وقتك في التعمّق في داخل عقول أناس سيئيين، تبحث عن عيوبهم وضعفهم، فعندها يكون جلّ ما تراه.
    Les pays les moins avancés (PMA) avaient été particulièrement touchés, leurs faiblesses structurelles et leur plus faible niveau de résilience compromettant leur capacité de faire face à la crise. UN وكانت أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تأثراً بالآثار السلبية للأزمة، إذ إن ضعفها الهيكلي ومقدرتها الأقل على التكيف السريع يحُدّان من قدرتها على التصدي للأزمة.
    Les PME du secteur de la distribution ont du mal à obtenir des crédits en raison de leurs faiblesses structurelles et aussi parce qu'elles sont considérées comme non solvables. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في قطاع التوزيع صعوبات للحصول على قروض بسبب مواطن ضعفها التنظيمي، وأيضاً لأنها لا تعتبر جديرة بالثقة من الناحية الائتمانية.
    En outre, l'ONUDI continue d'affiner son approche internationalement reconnue du développement de groupes de PME grâce à l'application de méthodes et de programmes de formation spécifiques visant à identifier les groupes peu performants, à diagnostiquer leurs faiblesses et les problèmes auxquels ils se heurtent et à y remédier. UN وتواصل اليونيدو كذلك إدخال تحسينات على النَهج الذي ينال التقدير دوليا والذي تتبعه في تطوير تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال تطبيق منهجيات ومجموعات مواد تدريبية محددة بهدف التعرّف على التجمعات ذات الأداء الضعيف وتشخيص ومعالجة مواطن ضعفها والتحديات التي تواجهها.
    13.5 Faire bénéficier les PMA de travaux d'analyse et d'une assistance technique dans les domaines de la diversification économique et de la transformation structurelle pour stimuler la croissance et le développement et continuer d'aider les PMA à mieux intégrer leur économie au marché mondial, à participer aux chaînes de valeur mondiales et à surmonter leurs faiblesses structurelles; UN 13-5- إفادة أقل البلدان نمواً بالعمل التحليلي والمساعدة التقنية في مجالات التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي لتعزيز النمو والتنمية، والاستمرار في دعم أقل البلدان نمواً من أجل تحسين اندماج اقتصاداتها في الأسواق العالمية والمشاركة في سلسلة القيمة العالمية والتغلب على مواطن ضعفها الهيكلي؛
    j) Tirer le meilleur parti des synergies entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays des trois groupes concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا إلى ما تواجهه البلدان في المجموعات الثلاث من مشكلات وتحديات مشتركة، بما في ذلك مواطن ضعفها الهيكلي، وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية، وضآلة اقتصاداتها، وهامشية وضعها في الاقتصاد العالمي، ومساوئ موقعها الجغرافي.
    j) Tirer le meilleur parti des complémentarités entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays des trois groupes concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا إلى ما تواجهه البلدان في المجموعات الثلاث من مشكلات وتحديات مشتركة، بما في ذلك مواطن ضعفها الهيكلي، وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية، وضآلة اقتصاداتها، وهامشية وضعها في الاقتصاد العالمي، ومساوئ موقعها الجغرافي. أقل البلدان نموا
    j) Tirer le meilleur parti des complémentarités entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays des trois groupes concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا لما تواجهه البلدان في المجموعات الثلاث من مشكلات وتحديات مشتركة، بما في ذلك مواطن ضعفها الهيكلي، وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية، وضآلة اقتصاداتها، وهامشية وضعها في الاقتصاد العالمي، ومساوئ موقعها الجغرافي.
    C'est une de leurs faiblesses car en fin de compte dans ces réunions on formule des recommandations visant à harmoniser ou améliorer les méthodes de travail. UN وأضاف أنه كان ذلك أحد أوجه ضعفها لأنه كانت تقدم في هذه الاجتماعات توصيات تهدف إلى تنسيق طرائق العمل أو تحسينها.
    Ils ont insisté sur le fait que cette situation devait amener les pays en développement à oeuvrer ensemble pour surmonter leurs faiblesses et problèmes et tirer le meilleur parti possible de la mondialisation. UN وشدد الوزراء على أن هذه الظروف تؤكد ضرورة تعاون البلدان النامية من أجل التغلب على أوجه ضعفها ومعوقاتها المشتركة وجني أقصى قدر من الفائدة التي يمكن أن تعود بها عملية العولمة.
    Dans le nouveau pacte sur les changements climatiques devraient figurer des dispositions spécifiques permettant de répondre aux besoins des pays les moins avancés et des petits États insulaires s'agissant d'atténuer leurs faiblesses spécifiques et de s'adapter. UN وفي الاتفاق الجديد بشـأن تغير المناخ، ينبغي إيراد أحكام خاصة لمعالجة احتياجات التخفيف من الآثار والتكيف المتعلقة بأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة بغية معالجة أوجه ضعفها الخاصة.
    Je l'ai fait. Non, ils t'ont engagée pour palier à leurs faiblesses sans leur montrer. Open Subtitles كلا لقد كلفوك للتعويض عن نقاط ضعفهم دون قذف هذا في وجوههم
    Peut-être qu'après qu'on soit sortis d'ici, on serra capable de regarder les gens et de trouver leurs faiblesses comme ils le font. Open Subtitles ربما بعدما نخرج من هنا نستطيع النظر للناس ونجد نقاط ضعفهم مثلهم
    Les candidats reçoivent du Centre une évaluation écrite détaillée de leurs atouts et de leurs faiblesses au regard des compétences requises pour le poste. UN ويتلقى المرشحون تقييماً خطياً مفصلاً من مركز التقييم عن نقاط القوة والضعف لديهم بالنسبة للكفاءات المطلوبة لمنصب المنسق المقيم.
    Ils luttent contre leurs faiblesses, mais le Flou est différent. C'est mon héros. Open Subtitles لديهم عيوبهم أيضاً لكن (الوهج) مختلف، إنه بطلي أنا
    Les pays les moins avancés (PMA) avaient été particulièrement touchés, leurs faiblesses structurelles et leur plus faible niveau de résilience compromettant leur capacité de faire face à la crise. UN وكانت أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تأثراً بالآثار السلبية للأزمة، إذ إن ضعفها الهيكلي ومقدرتها الأقل على التكيف السريع يحُدّان من قدرتها على التصدي للأزمة.
    Il s'agit d'adopter des règles internationales leur permettant de compenser leurs faiblesses inhérentes, leurs handicaps structurels et leur grave vulnérabilité. UN وهذا يستلزم وضع قواعد دولية تمكينيـة لتعويضها عن جوانب قصورها المتأصلة، وعوائقها الهيكلية، ومواطن ضعفها الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus