"leurs fermes" - Traduction Français en Arabe

    • مزارعهم
        
    • ومزارعهم
        
    :: Les personnes déracinées de leurs maisons ou de leurs fermes ne devraient pas être négligées par le gouvernement; UN :: ينبغي ألا تتجاهل الحكومة أولئك الذين انتُزعوا من ديارهم أو مزارعهم.
    Ces affrontements ont entraîné le déplacement de près de 3 000 habitants locauxpersonnes qui ont dû abandonné abandonner leurs fermes. UN وأدت الصدامات إلى تشريد ما يقرب من 000 3 من السكان المحليين الذين تركوا مزارعهم.
    Les villes autour de nous ont perdus leurs maisons, leurs fermes. Open Subtitles , أعني , البلدات جولنا الناس يفقدون بيوتهم و مزارعهم
    Quelques déplacés qui vont tous les jours dans leurs fermes aux alentours de Kabkabiya se plaignent de faire l'objet de harcèlements. UN 39 - واشتكى بعض المشردين داخليا الذين ينتقلون يوميا إلى مزارعهم في ضواح كبكابية من تعرضهم للمضايقات.
    Les familles de déserteurs ont notamment indiqué que leurs domiciles, leurs fermes et leurs magasins avaient été incendiés. UN وعلى وجه التحديد، جاء أفراد أُسر المنشقين على وصف الطريقة التي تم بها حرق بيوتهم ومزارعهم ومخازنهم.
    Il demande instamment au Gouvernement soudanais de mettre fin d'urgence aux activités des milices qui violent le droit à l'alimentation et d'assurer la protection des Soudanais déplacés et de les aider à reconstruire leurs fermes et leurs moyens d'existence. UN ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم.
    Plus de 500 000 Palestiniens vivant dans un rayon d'un kilomètre à l'est de la barrière devront la traverser pour se rendre dans leurs fermes et à leurs lieux de travail et continuer de maintenir des liens avec leurs familles. UN وسيتعين على أكثر من 000 500 فلسطيني يعيشون على بعد 1 كلم شرق الحاجز أن يعبروا الحاجز للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم ولصلة أرحامهم.
    Autant qu'ils meurent chez eux, dans leurs fermes. Open Subtitles إذا كانوا سيموتون فسيموتون فى مزارعهم
    L'amorce de l'aide à la reconstruction dans les régions du pays où la paix a été rétablie encouragera et amènera sans aucun doute ceux qui possèdent encore illégalement des armes à les abandonner pour les remplacer par des pelles, et à commencer à reconstruire leurs fermes et à redonner vie à leur agriculture. UN إن بدء تقديم المساعدة بغرض التعمير في تلك اﻷماكن من البلد التي يسود فيها السلم سوف يشجع ويقنع بالتأكيد أولئك الذين يحملون اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة بالتخلي عن أسلحتهم وحمل المجاريف بدلا منها واستئناف الزراعة والبدء في إعادة بناء مزارعهم.
    Les rapports internationaux dont nous sommes saisis au titre du point intitulé «Question de Palestine» et des sous-points dont les commissions sont saisies mentionnent que les colons israéliens continuent de menacer les civils arabes, de faire feu sur eux, de les frapper, de ravager leurs fermes et de démolir leurs propriétés. UN ولقد ذكرت التقارير الدولية المقدمة الينا تحت بند قضية فلسطين، والبنود المنبثقة عنها في اللجان، قيـــام المستوطنين الاسرائيليين بتهديد المدنيين العرب وإطلاق النار عليهم وضربهم وإتلاف مزارعهم وتدمير ممتلكاتهم.
    Il est pitoyable que l'incident susmentionné et les déclarations du général S. Korobko vont, qu'on le veuille ou non, dans le sens des intérêts des forces opposées au règlement pacifique du conflit abkhaze, au retour sans condition des réfugiés et à la remise en état de leurs fermes privées, ainsi que des intérêts de ceux qui ont provoqué les récents événements dans la région de Gali. UN ومن المؤسف للغاية أن ما ورد أعلاه وبيان العميد س. كوروبكو تتماشى، عن قصد أو غير قصد، مع مصالح القوى التي لا يسرها التسوية الموقوتة والسلمية للنزاع اﻷبخازي، والعودة غير المشروطة للاجئين وإنعاش مزارعهم الخاصة ومع مصالح أولئك الذين تسببوا في التطورات اﻷخيرة في مقاطعة غالي.
    Sous la protection des forces d’occupation israéliennes, les colons juifs empêchent les agriculteurs et les bergers de regagner leurs fermes en déclarant les terres «zones militaires fermées». UN وتحت حماية قوات الاحتلال اﻹسرائيلية، يمنع المستوطنون اليهود المزارعين والرعاة من الوصول إلى مزارعهم بإعلان اﻷرض " منطقة عسكرية مغلقة " .
    En raison des barrières commerciales et de l'instabilité des cours des produits de base, de nombreux producteurs des pays en développement ont dû abandonner leurs fermes et migrer vers les zones urbaines en quête de nouvelles opportunités économiques, ce qui crée des pressions sur les zones urbaines, en particulier au niveau des services de base comme la santé, l'éducation, l'approvisionnement en eau potable et les logements. UN إن حواجز السوق وتقلبات أسعار السلع الأساسية دفعت بالكثير من المزارعين في البلدان النامية إلى هجر مزارعهم والهجرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص اقتصادية جديدة؛ الأمر الذي يسبب ضغطا على المناطق الحضرية ولا سيما في مجال الخدمات الرئيسية مثل الصحة والتعليم ومياه الشرب والإسكان.
    :: < < Interdiction de piller les biens des civils ou d'attaquer leurs fermes et leur honneur > > ; UN :: " يُحظر نهب ممتلكات المدنيين أو مهاجمة مزارعهم أو التعرض لشرفهم " .
    Les enquêtes internationales montrent que le mur non seulement confisque des terres palestiniennes, mais qu'en fait, il isole les zones palestiniennes les unes des autres et empêchent les civils de se rendre à leurs fermes, leurs écoles ou leur travail. UN وقد أكدت التقارير الدولية أن هذا الجدار لا يصادر فقط أراض فلسطينية، بل سيترتب عليه عزل المناطق الفلسطينية بعضها عن بعض وحرمانها من مواردها، ويضاعف من القيود على تنقلات وتحركات السكان المدنيين للوصول إلى مزارعهم ومدارس أبنائهم وجهات عملهم.
    Contrairement à ce que vous venez d'entendre, Monsieur le Président, le mur dont nous parlons aujourd'hui sépare les Palestiniens de leurs fermes et de leurs lieux de culte, et divise même les familles, tout cela en violation du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN على العكس مما استمعتم إليه الآن، سيدي، فإن الجدار الذي نتحدث عنه اليوم يفصل الفلسطينيين عن مزارعهم وأماكن عبادتهم، ويفصل حتى الأسر بعضها عن بعض، وكل ذلك في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Le 13 septembre, suite à des coups de feu entendus près du camp de Kassab, la MINUAD a dispersé des assaillants armés qui harcelaient un groupe de 30 déplacés revenant de leurs fermes. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، قامت العملية المختلطة، لدى سماعها صوت أعيرة نارية بالقرب من مخيم كساب، بتفريق عدد من المهاجمين المسلحين كانوا يتحرشون بمجموعة من النازحين العائدين من مزارعهم تضم 30 شخصا.
    Il n'en reste pas moins que 25 % des champs de mines du pays n'ont pas encore été nettoyés et qu'un peu moins d'un million d'Afghans vivent à moins de 500 mètres d'une zone minée, ce qui les empêche d'agrandir leurs fermes, élever du bétail et mener leur vie quotidienne dans la sécurité. UN ومع ذلك فمازال هناك 25 في المائة من حقول الألغام في البلاد بحاجة إلى تطهير. كما يعيش ما يكاد يصل إلى مليون أفغاني في نطاق مساحة 500 متر من المناطق الموبوءة بالألغام، مما يحول بينهم وبين توسيع مزارعهم وتربية ثروتهم الحيوانية واستمرار حياتهم اليومية في ظل السلامة.
    Cette mesure décidée par Israël, puissance occupante, va isoler huit villages palestiniens de quelque 10 000 habitants. Ces villages seront isolés entre la ligne verte et le mur de séparation, qui empêchera les Cisjordaniens de parvenir à leurs fermes. UN هذه الخطوة من جانب إسرائيل، قوة الاحتلال، ستؤدي إلى عزلة ثماني قرى فلسطينية يزيد عدد سكانها على العشرة آلاف فلسطيني حيث سيتم عزل هذه القرى بين " الخط الأخضر " وهذا الجدار العازل الذي سيحول أيضا دون وصول سكان الضفة الغربية إلى مزارعهم.
    Le 21 juin, des réfugiés bosniaques ont bloqué la route de Zenica à Maglaj pour protester contre les expulsions menées dans plusieurs villages de la région par des Croates de Bosnie non armés, alors que les autorités locales avaient accepté de les laisser s'occuper de leurs maisons et de leurs fermes dans la journée. UN ففي ٢١ حزيران/يونيه، سد لاجئون بوسنيون طريق زينيتشا - ماغلاي احتجاجا على عمليات طرد من عدة قرى في المنطقة قام بها كروات بوسنيون غير مسلحين، رغم وجود اتفاق مع السلطات المحلية يجيز لهم العمل في تصليح منازلهم وفي مزارعهم خلال ساعات النهار.
    Elle souhaite également savoir s'il existe des textes réglementaires sur la situation des femmes qui travaillent sans rémunération dans les boutiques de leurs maris ou dans leurs fermes. UN وتساءلت عن وجود قوانين تنظم عمل النساء اللائي يعملن بدون أجر في محلات أزواجهن ومزارعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus