"leurs fils" - Traduction Français en Arabe

    • ابنيهما
        
    • أبنائهم
        
    • أبنائها
        
    • أبنائهن
        
    • الأبناء
        
    • أبناؤهم
        
    • ابنائهم
        
    • أولادهم
        
    • أبناءهم
        
    • لأبنائهم
        
    • إلى تعرضهما
        
    • إبنهم
        
    • أبناءهن
        
    • أبنائهما
        
    • وولداهما
        
    Toutes les tentatives des auteurs pour avoir des nouvelles de leurs fils ont par la suite échoué. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    Toutes les tentatives des auteurs pour avoir des nouvelles de leurs fils ont par la suite échoué. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    C'est naturel que les pères soient proches de leurs fils. Open Subtitles فمن الطبيعي للآباء أن يكونوا قريبين من أبنائهم
    Cinq d'entre eux ont été identifiés au Centre de la structure militaire intégrée (SMI) des FARDC, les familles ayant déposé des plaintes contre les FARDC pour enrôlement de leurs fils mineurs au sein de la SMI. UN وقد تم التعرف على خمسة فتية في مركز هيكل الدمج العسكري التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إثر تقديم أسرهم شكوى ضد القوات لتجنيد أبنائها في مشاريع هيكل الدمج العسكري.
    De même, je m'incline devant les mères qui savent aujourd'hui que le sacrifice consenti par leurs fils était juste et légitime. UN وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً.
    Les pères veulent souvent un avenir que leurs fils rejettent. Open Subtitles غالباً يريد الآباء مستقبل قد يرفضه الأبناء
    On s'attend à ce que les garçons soient forts et endurants et les pères redoutent de voir leurs fils adopter des tendances homosexuelles. UN ويتوقع من الصبية أن يكونوا أشداء وأقوياء ويميل الآباء إلى خشية أن يشب أبناؤهم على إظهار سلوك لوطي.
    Les peuples de 30 régions nous envoient leur tribut: or, soie, ivoire, encens, et leurs fils, pour qu'ils soient nos esclaves. Open Subtitles شعوب من 30 بلد ترسل لنا الضرائب : ذهبهم وحريرهم والعاج والبخور, وافضل ابنائهم ليصبحوا عبيدا لنا.
    Les auteurs affirment que leurs fils sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qui leur sont reconnus par les articles 6, 7, 10, 14, 15 et 16 du Pacte. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد.
    Le lendemain de l'exécution, l'auteur et sa femme se sont rendus sur place et ont pu récupérer les dépouilles de leurs fils qui avaient été laissées dans la forêt. UN وهو موظف رفيع المستوى في الإدارة الإقليمية. وغداة عملية الإعدام، توجه صاحب البلاغ وزوجته إلى عين المكان واستعادا جثتي ابنيهما اللتين تركتا في الغابة.
    5.2 Les deux auteurs considèrent que la commutation de la peine capitale prononcée contre leurs fils, MM. Khuseynov et Butaev, ne signifie pas que l'État partie leur a assuré une réparation adéquate pour la violation de leurs droits. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغين أن تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنيهما إلى عقوبة بالسجن لا يعني أن الدولة الطرف قد قدمت تعويضاً كافياً عن انتهاك حقوق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا.
    5.2 Les deux auteurs considèrent que la commutation de la peine capitale prononcée contre leurs fils, MM. Khuseynov et Butaev, ne signifie pas que l'État partie leur a assuré une réparation adéquate pour la violation de leurs droits. UN 5-2 وتزعم صاحبتا البلاغين أن تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابنيهما إلى عقوبة بالسجن لا يعني أن الدولة الطرف قد قدمت تعويضاً كافياً عن انتهاك حقوق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا.
    7.4 Les auteurs affirment que le droit de leurs fils respectifs à être présumés innocents, conformément au paragraphe 2 de l'article 14, a été violé. UN 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ انتهاك حق ابنيهما بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Écoutez ces lettres écrites par des mères russes à leurs fils au front : Open Subtitles إستمعْ إلى هذه الرّسائلِ ارسلتْ بالرّوسيِ الأمهات إِلى أبنائهم على الجبهة
    Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    Soixante-cinq pour cent des étudiants des facultés du Belize sont des filles, mais il convient de se rappeler que les parents enverraient plus probablement leurs fils à l'étranger pour les études supérieures. UN ورغم أن 65 في المائة من الطلاب في كلية بليز من الإناث، ينبغي التذكير أيضا بأن الآباء أكثر استعدادا لإرسال أبنائهم الذكور إلى الخارج لمتابعة التعليم العالي.
    Nous saluons également la bravoure et le sacrifice extraordinaires des soldats, des policiers et autres catégories de personnel, et nous remercions les États qui ont donné leurs fils et leurs filles à la noble cause de la paix dans le monde. UN كما نقدر الشجاعة الرائعة للقوات والشرطة والأفراد الآخرين وبتضحياتهم، ونشكر الدول التي تطوعت بإرسال أبنائها وبناتها من أجل قضية السلام العالمي النبيلة.
    Et j'ai eu l'occasion de demander aux mères de ces jeunes gens de me parler de leurs fils. UN وأتيحت لي الفرصة لكي أسأل أمهات هؤلاء الشبان عن أبنائهن.
    151. Prévoir des programmes d'allocations en faveur des familles pauvres afin de leur permettre d'envoyer leurs filles à l'école, au même titre que leurs fils. UN 151- تعزيز البرامج التي توفر دخلاً مادياً للأسر الفقيرة لكي ترسل البنات إلى المدارس مثل ما ترسل الأبناء.
    De plus en plus, les parents veulent que leurs fils et leurs filles aient les mêmes chances et il existe un consensus général sur la nécessité de venir à bout de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN فالآباء تزداد رغبتهم في أن يحصل أبناؤهم وبناتهم على نفس الفرص وثمة إجماع على ضرورة وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    Oui, ils battaient leurs femmes et ils élevaient leurs fils à la dure. Open Subtitles نعم ، لقد ضربوا زوجاتهم وانشئوا ابنائهم جيداً
    Que leurs fils et leurs filles se multiplient dans ce pays et respectent éternellement leur peuple, leur famille, leur terre et leur honneur. Open Subtitles ندعوا أن يَشيع أولادهم و بناتهم هذه الأرض و أن يُكرموا واجبهم تجاه الناس ، العشيرة ، الأرض و الشرف
    Il est triste de voir des parents enterrer leurs fils dans un conflit qui fait plus de victimes parmi les enfants que parmi les soldats. UN ومن المؤسف أن يرى المرء آباء يدفنون أبناءهم بسبب صراع يُزهق فيه من أرواح الأطفال أكثر مما يزهق من الجنود.
    De plus, ils considèrent la carrière de leurs filles comme tout aussi importante que celle de leurs fils. UN ويولي الرجال أهمية للحياة المهنية لبناتهم توازي الأهمية التي يولونها للحياة المهنية لأبنائهم.
    7.3 Les auteurs font valoir qu'il y a eu violation des droits reconnus aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte, parce que leurs fils ont été arrêtés et détenus illégalement pendant longtemps sans être inculpés en bonne et due forme. UN 7-3 وتدّعي صاحبتا البلاغين أن حقوق الضحيتين المزعومتين بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهكت، نظراً إلى تعرضهما للاعتقال غير المشروع واحتجازهما لفترات طويلة دون أن توجه إليهم تهم رسمية.
    leurs fils est plutôt excellent. Open Subtitles إبنهم رائع للغاية
    Les mères continuent à accepter que leurs fils sortent et aient une vie à l'extérieur du domicile, alors que, dans le cas des filles, ce type de comportement est jugé < < inconvenant > > . UN ولا تزال الأمهات ينشئن أبناءهن على البقاء خارج البيت متمتعين بحرية التصرف داخل المجتمع، في حين أن الفتيات لا يعتبرن " مؤدبات " حين يتصرفن بطريقة مماثلة.
    Pour terminer, nous voudrions renouveler nos condoléances les plus attristées et notre profonde compassion aux Gouvernements et aux peuples de la Géorgie et du Liban, qui, comme le Togo, ont perdu l'un de leurs fils illustres. UN وفي الختام، ونود أن نعرب مرة أخرى عن أصدق تعازينا وتعاطفنا العميق مع حكومتي وشعبي جورجيا ولبنان، اللتين خسرتا، مثلهما مثل توغو، أحد أبنائهما المرموقين.
    Au nom de: Les auteurs et leurs fils mineurs UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبا البلاغ وولداهما القاصران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus