L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'inamovibilité des juges et prévenir toute interférence dans leurs fonctions judiciaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تكفل عدم عزل القضاة ومنع التدخل في وظائفهم القضائية. |
Ils n’exercent aucune activité qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance. | UN | ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم. |
Les tribunaux militaires sont équipés pour assurer à leurs juges une bonne sécurité et peuvent par conséquent mener à bien leurs fonctions judiciaires. | UN | كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية. |
Dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, les juges sont indépendants et ne sont liés que par la Constitution et la loi. | UN | ويكون القضاة في أدائهم مهامهم القضائية مستقلين وغير ملتزمين إلا بالدستور والقانون. |
Je prévois que les juges des Chambres de première instance et d'appel ne prendront leurs fonctions judiciaires officielles qu'à une étape ultérieure. | UN | وأتوقع ألا يبدأ قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف مهامهم القضائية الرسمية إلا في مرحلة لاحقة. |
La Constitution prévoit expressément que, lorsqu'ils statuent sur des questions à propos desquelles la Constitution ou la législation sont muettes, ils doivent prendre en considération la charia et sont tenus, dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, d'appliquer la Constitution et la loi de façon impartiale. | UN | وينصّ الدستور بشكل معلن على أنه حين يبدي الدستور أو القانون صمتاً حيال البتّ بشأن المسائل، يتعيّن على القضاة النظر في أحكام الشريعة الإسلامية، ولدى أدائهم لوظائفهم القضائية يتعين عليهم تطبيق أحكام الدستور والقانون بنزاهة. |
Pour le reste, la majorité des juges nationaux ont cessé d'exercer leurs fonctions judiciaires. | UN | وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية. |
2. Les juges n’exercent aucune activité qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance. | UN | ٢ - لا يزاول القضاة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم. |
2. Les juges n'exercent aucune activité qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance. | UN | 2 - لا يزاول القضاة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم. |
2. Aux termes de l'article 9 les juges sont indépendants et ne se livrent à aucune activité interférant avec leurs fonctions judiciaires ou qui risque d'altérer la confiance dans leur indépendance et qu'en cas de doute la cour décide. | UN | ٢ - نصت المادة ٩ على استقلال قضاة المحكمة وعدم جواز ممارستهم ﻷي نشاط يتعارض مع وظائفهم القضائية أو يؤثر في استقلالهم، وعلى أنه عند الشك تفصل هيئة القضاء. |
En outre, comme le prescrit l'article 40, les juges (y compris ceux qui n'exercent pas leurs fonctions à plein temps) sont tenus de n'exercer < < aucune activité qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance > > . | UN | علاوة على ذلك، وبناء على أحكام المادة 40، لا يجوز للقضاة (بما في ذلك القضاة الذين لا يخدمون على أساس التفرغ) " مزاولة أي نشاط يكون من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم " . |
Autre clause pertinente, l'article 40 dispose que les juges tenus d'exercer leurs fonctions à plein temps au siège de la Cour < < ne doivent se livrer à aucune autre activité de caractère professionnel > > et interdit à tous les juges, à plein temps ou non, d'exercer toute activité < < qui pourrait être incompatible avec leurs fonctions judiciaires ou faire douter de leur indépendance > > . | UN | والمادة 40 لها أيضا صلة بالموضوع، فهي تنص على أنه لا يجوز للقضاة الذين يشترط بهم العمل على أساس التفرغ بمقر المحكمة " مزاولة أي عمل آخر يكون ذا طابع مهني " ، كما تحظر على جميع القضاة، سواء كانوا متفرغين أو غير متفرغين، مزاولة أي نشاط " من المحتمل أن يتعارض مع وظائفهم القضائية أو أن يؤثر على الثقة في استقلالهم " . |
ii) Il n'est pas prévu que les juges prennent leurs fonctions judiciaires durant la première phase du fonctionnement du Tribunal, mais il est néanmoins envisagé que, durant cette période et peu après leur nomination, les juges des deux chambres se retrouvent en Sierra Leone pour une réunion d'organisation ou selon les besoins. | UN | `2 ' وفي حين أن من غير المتوقع أن يتولى القضاة مهامهم القضائية في المرحلة الأولى لتشغيل المحكمة، فإن من المتوخى رغم ذلك أن يجتمع قضاة كلتا الدائرتين في سيراليون خلال تلك الفترة بعد تعيينهم بفترة وجيزة لأغراض تنظيمية أو لأغراض أخرى قد تقتضيها الظروف. |
65. Les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature stipulent que les juges ne peuvent faire personnellement l'objet d'une action civile en raison d'abus ou d'omissions dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires. | UN | 65- تنص المبادئ الأساسية على أن القضاة ينبغي أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية ضد أي دعاوى مدنية بالتعويض النقدي عما يصدر عنهم أثناء ممارسة مهامهم القضائية من أفعال غير سليمة أو تقصير. |
Les autorités judiciaires pourraient également envisager de nommer des administrateurs de tribunaux afin de décharger les juges et les procureurs des tâches administratives et leur permettre de se concentrer sur leurs fonctions judiciaires. | UN | 64 - ومن الممكن أن ينظر الجهاز القضائي أيضا في إقامة نظام مديري المحاكم، الذي يمكن أن يؤدي إلى تخليص القضاة والمدعين العامين من بيروقراطية المهام الإدارية، ويمكنهم من التركيز بشكل أكبر على مهامهم القضائية. |