"leurs fonds" - Traduction Français en Arabe

    • أموالهم
        
    • أموالها
        
    • صناديقها
        
    • هذه الأموال
        
    • لصناديقها
        
    • مالها
        
    • صناديقهم
        
    • اعتماداتها
        
    • أرصدتهم
        
    • تمويلهم
        
    Lorsque ce déséquilibre est trop élevé, les investisseurs étrangers commencent à retirer leurs fonds. UN وحين يزيد اختلال التوازن الخارجي عن حده، يبدأ المستثمرون الأجانب بسحب أموالهم.
    Il ne saurait y avoir de lieux où le terrorisme ou les terroristes pourraient se cacher et où ils pourraient cacher leurs fonds. UN ويجب ألا يكون هناك ملاذ للإرهاب أو للإرهابيين ولا أماكن لتخبئة أموالهم ولا أماكن تخبئة بأي معنى من المعاني.
    La Banque du Japon a offert jusqu'à 10,2 milliards de dollars des États-Unis de prêts subordonnés aux banques afin de renforcer leurs fonds propres. UN :: قدم مصرف اليابان مبلغاً تصل قيمته إلى 10.2 بلايين دولار إلى المصارف في شكل قروض ثانوية لدعم رؤوس أموالها المستنفدة.
    Les pays donateurs seraient plus disposés à fournir des ressources financières s'ils savaient que leurs fonds sont dépensés utilement. UN فالبلدان المانحة ستكون أكثر استعدادا لتقديم الموارد المالية متى عرفت أن أموالها ستنفق على نحو فعال.
    Plusieurs pays riches en ressources ont pu mettre à profit leurs fonds souverains pour stabiliser l'économie. UN وقد تمكنت عدة اقتصادات غنية بالموارد من استخدام صناديقها السيادية للمساعدة في تحقيق الاستقرار في اقتصاداتها.
    Il était vrai que ce système fonctionnait du fait que les dépenses liées aux programmes et autres dépenses restaient dans les limites du budget, mais le Comité craignait que des projets qui bénéficiaient d'un financement suffisant ne voient leurs fonds s'assécher par suite de virements temporaires sur d'autres projets. UN وعلى الرغم من أن هذا النهج أفاد في تحقيق غرضه بفضل إبقاء النفقات المتعلقة بالبرامج وغيرها من النفقات في حدود الميزانية، فإن المجلس يساوره الانشغال بأن المشاريع التي مولت تمويلا كافيا قد تتعرض لخطر استنزاف أموالها بسبب تحويل هذه الأموال مؤقتا إلى مشاريع أخرى.
    Certaines organisations ont en outre procédé à des évaluations particulières de risques concernant leurs fonds d'affectation spéciale. UN كما أجرت بعض المنظمات عمليات تقييم خاصة لصناديقها الاستئمانية.
    1.2 La Principauté d'Andorre a-t-elle pris des mesures pour empêcher les terroristes et autres délinquants d'effectuer librement des transferts télégraphiques pour déplacer leurs fonds? UN هل اتخذت إمارة أندورا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من إجراء تحويلات برقية لنقل أموالهم بحرية؟
    Une bonne part de leurs fonds ont été localisés et bloqués et nombre de leurs principaux gestionnaires ont été arrêtés, tués ou faits prisonniers. UN وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم.
    Nous voudrions aussi aider nos citoyens à utiliser au mieux leurs fonds privés en améliorant le système bancaire. UN ونود أيضا أن نساعد مواطنينا على زيادة أموالهم الخاصة إلى أقصى درجة بتحسين النظام المصرفي.
    Le Gouvernement a en effet fait savoir que pour permettre aux détenteurs de comptes non résidents de retirer leurs fonds déposés dans des banques koweïtiennes, la procédure suivante avait été adoptée : UN وذكرت الحكومة الكويتية أن اﻹجراءات التالية تنفذ لتمكين أصحاب الحسابات اﻷجانب من سحب أموالهم من المصارف الكويتية:
    Le Gouvernement a en effet fait savoir que pour permettre aux détenteurs de comptes non résidents de retirer leurs fonds déposés dans des banques koweïtiennes, la procédure suivante avait été adoptée : UN وذكرت الحكومة الكويتية أن اﻹجراءات التالية تنفذ لتمكين أصحاب الحسابات اﻷجانب من سحب أموالهم من المصارف الكويتية:
    Il n'a toujours pas conclu de mémorandum d'accord de nature à clarifier la gestion de leurs fonds extrabudgétaires avec les deux tiers des entités recensées. UN ولا يزال يتعين عليه توقيع مذكرات تفاهم مع ثلثي الكيانات المحددة بقصد توضيح إدارة أموالها الخارجة عن الميزانية.
    Selon l'article 18 de la loi susmentionnée, les associations ne peuvent dépenser leurs fonds que pour atteindre les objectifs qu'elles se sont fixés. UN كما ننوه بأن الجمعيات لا يجوز أن تنفق أموالها إلا لتحقيق أهدافها وفقا لأحكام المادة 18 من قانون الجمعيات المشار إليه أعلاه.
    Plusieurs organismes ont aussi utilisé leurs fonds propres pour faire face à ces dépenses. UN وقد استخدمت بعض الوكالات أموالها الذاتية لتغطية تلك التكاليف.
    Les organismes internationaux de financement étaient instamment priés d'envisager d'affecter une plus grande partie de leurs fonds à cette fin; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛
    Il faudra, à cet effet, dégager des fonds supplémentaires pour financer les activités opérationnelles pour le développement et mieux coordonner l'action des diverses institutions des Nations Unies, y compris leurs fonds, leurs programmes et la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة إلى أموال إضافية من أجل تمويل اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية، وتنسيق أكبر من جانب مختلف المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها، وكذا البنك الدولي.
    En 2013, lors de la réunion intersessions du Comité de haut niveau, les États Membres ont demandé aux institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'à leurs fonds, programmes et commissions régionales, d'appliquer les directives à titre expérimental et de rendre compte des enseignements tirés durant le processus. UN وخلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الذي يتخلل الدورات المعقود في عام 2013، طلبت الدول الأعضاء إلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، فضلا عن صناديقها وبرامجها ولجانها الإقليمية، تنفيذ المبادئ التوجيهية على أساس تجريبي وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. UN والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة.
    D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. UN والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة.
    Certaines organisations ont en outre procédé à des évaluations particulières de risques concernant leurs fonds d'affectation spéciale. UN كما أجرت بعض المنظمات عمليات تقييم خاصة لصناديقها الاستئمانية.
    Ces institutions devraient continuer de rechercher des moyens novateurs d'utiliser leurs fonds pour obtenir des financements supplémentaires en faveur du développement tout en préservant leur capital et en veillant à la viabilité de leurs activités. UN وينبغي أن تواصل هذه المؤسسات استكشاف سبل مبتكرة لاستخدام رأس مالها لجلب تمويل إضافي لحفز التنمية في الوقت الذي تحافظ فيه على رأس مالها وتكفل استدامة نشاطها.
    Sous l'effet d'entraînement de cette tendance, les donateurs remettent de plus en plus en question l'application du taux de recouvrement des dépenses d'appui aux programmes de 13 % et insistent pour une application du taux de 7 % à leurs fonds d'affectation spéciale bilatéraux aussi. UN ومن تبعات هذا الاتجاه أن المانحين باتوا يجادلون أكثر فأكثر في تطبيق نسبة 13 في المائة ويصرون على تطبيق نسبة 7 في المائة على صناديقهم الاستئمانية الثنائية أيضاً.
    Il convient de souligner que les groupes organisés de femmes ont doublé voire triplé leurs fonds de production et de commercialisation, ce qui leur a permis de mettre en place un système communautaire de micro-crédits. UN ومن الجدير بالذكر أن المجموعات النسائية المنظمة قد ضاعفت أو زادت اعتماداتها الإنتاجية والتسويقية إلى ثلاثة أمثال، الأمر الذي مكنها من إنشاء نظام مجتمعي لتقدم قروض صغيرة للغاية.
    Effrayés par la propagation de la crise financière en Asie, les investisseurs de portefeuille ont redéployé leurs fonds au profit de l’Amérique latine et de l’Europe orientale au début de 1998. UN وقام مستثمرو الحوافظ المالية بتحويل أرصدتهم إلى أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية في أوائل عام ٨٩٩١، عقب انتشار عدوى اﻷزمة المالية في آسيا.
    Ce sont de gros joueurs, il faut profiter de leurs fonds. Open Subtitles إنهم لاعبون كبار يجب أن نستخدم تمويلهم هذا صحيح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus