"leurs frères" - Traduction Français en Arabe

    • إخوانهم
        
    • إخوتهم
        
    • أشقائهم
        
    • أشقائها
        
    • أخيها
        
    • إخوتها
        
    • إخوانهن
        
    • إخوتهن
        
    • أخوتهم
        
    • أشقائهن
        
    • أخوانه
        
    • أخوانهم
        
    • والأخوات
        
    • بهم الاخوة
        
    • وأخوته
        
    La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Ne devant pas laisser leurs frères dans les hôpitaux, ils étaient obligés de les retirer de ces centres hospitaliers. UN ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية.
    Les frères de ceux que vos Goths ont vus vivants et morts réclament pour leurs frères massacrés un pieux sacrifice. Open Subtitles صبرًا أيتها السيدة، واسمحي لي إن هؤلاء هم إخوانهم الذين شاهدهم أبناء جلدتك القوط أحياءً وأمواتًا
    Les filles musulmanes viennent de toute l'Europe, encouragées par leurs frères. Open Subtitles الفتيات المسلمات سيأتون من كل بقاع اوربا مؤيدين من طرف إخوتهم
    Un demi-million de Kosovars déportés de leurs foyers ont ainsi trouvé abri et soutien chez leurs frères d'Albanie. UN فنصف مليون إنسان من أهالي كوسوفو الذين طردوا من ديارهم يجدون مأوى لدى أشقائهم في ألبانيا.
    Le Gouvernement et le peuple du Malawi souhaitent que leurs frères et soeurs soient rapatriés de façon continue et en toute sécurité au Mozambique. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    Parfois, les benjamines s'occupent de leurs frères aînés et les filles aînées dépendent de la protection de leurs frères cadets quand elles vont hors de la maison; UN وفي بعض الأحيان، تقوم الفتاة الأصغر سنا على شؤون أخيها الأكبر سنا وتعتمد الفتاة الأكبر سنا على أخيها الأصغر سنا في توفير الحماية والأمن عند مغادرة المنزل؛
    Ils reçoivent les visites de leurs familles nucléaires en plus de celles de leurs frères, sœurs et géniteurs, bien que ces visites ne soient pas régulières. UN ويزورهم الأقربون من أفراد أسرهم، إضافة إلى إخوانهم وأخواتهم ووالديهم، علماً بأن هذه الزيارات غير منتظمة.
    Sa vision a inspiré les millions et millions de personnes qui aujourd'hui constituent la force de l'humanité et qui servent, comme volontaires, leurs frères humains dans le monde entier. UN وقد أدت رؤيته إلى إلهام الملايين العديدة من البشر الذين يشكلون اليوم قوة إنسانية، والذين بصفتهم متطوعين يخدمون إخوانهم من بين البشر في جميع أنحاء العالم.
    La cupidité s'empare du coeur de nombreuses personnes et, par l'intermédiaire du commerce des drogues, les transforme en trafiquants de la liberté de leurs frères. UN إن السعي وراء المال يأسر قلوب العديد من الناس، ويحولهم عن طريق تجارة المخدرات إلى متاجرين بحرية إخوانهم وأخواتهم.
    Des dizaines de milliers de Cubains ont partagé la vie de millions de leurs frères engagés dans les luttes contre le colonialisme et l'apartheid. UN فقد اقتسم عشرات آلاف الكوبيين وحدة المصير مع الملايين من إخوانهم وأخواتهم في الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    Nombreux sont ceux qui, dans cette salle, ont répondu à l'appel de leurs frères et de leurs sœurs dans le besoin en s'efforçant d'alléger leur désespoir. UN فالكثيرون في هذه القاعة لبّوا النداء لمساعدة إخوانهم وأخواتهم المحتاجين بالعمل على التخفيف من حالة اليأس.
    Toutes les guerres dans lesquelles on a combattu, combien de Blancs ont massacré leurs frères pendant la Seconde Guerre mondiale? Open Subtitles أنظر إلى كل حرب إقتحمناها كم من رجال بيض نحروا إخوانهم في الحرب العالمية؟ ماذا ، 100 مليون و لأجل من؟
    Ouvrez, et vos compagnons pourront rejoindre leurs frères tranquillement. Open Subtitles افتح الباب لينظم الرجال عندك مع إخوتهم بسلام
    Le nombre d'enfants des rues s'est élevé dans les centres urbains alors que dans les campagnes de nombreux enfants sont chefs de famille et travaillent pour subvenir aux besoins de leurs frères et sœurs. UN وقالت إن عدد أطفال الشوارع في المراكز الحضرية قد ازداد على حين أن كثيرا من الأطفال في المناطق الريفية هم أرباب أسرهم ويعملون من أجل إعالة إخوتهم وأخواتهم.
    Dans la plupart des cas, ces enfants ont été contraints d'abandonner l'école et de trouver un emploi pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs frères et sœurs. UN وفي معظم الحالات، يضطر هؤلاء الأطفال إلى الانقطاع عن الدراسة والبحث عن عمل من أجل ضمان سُبُل عيشهم وإعالة أشقائهم.
    C'est en tout cas ce principe de sagesse qui a animé les autorités comoriennes dans la démarche engagée auprès de leurs frères d'Anjouan. UN لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان.
    Les femmes ont les mêmes droits que leurs frères, et ces droits sont garantis par la loi et ne peuvent pas être révoqués, même par disposition testamentaire (art. 498). UN وحق المرأة في أن ترث حصة مساوية لحصة أخيها مكفول بموجب النص القانوني الإلزامي للقانون، الذي لا يمكن إلغاؤه حتى بوصية المتوفي (المادة 649).
    De manière générale, les parents attendent moins de leurs filles que de leurs fils — ou du moins, ils n'en attendent pas la même chose — et ils les retirent souvent de l'école plus tôt que leurs frères. UN فأبواها يتوقعان منها عادة أقل - أو على اﻷقل أشيــاء مختلفـة - مما يتوقعانه من الصبي، وكثيرا ما يقطعان دراستها في سن أبكر من سن إخوتها.
    Dans la plupart des familles, les filles reçoivent la moitié de ce que reçoivent leurs frères. UN ففي معظم الأسر، تتلقى البنات نصف حظ إخوانهن.
    Nous devons célébrer ces réalisations et veiller à ce que toutes les filles, où qu'elles vivent dans le monde, aient dans la vie les mêmes chances que leurs frères. UN ونحن بحاجة لأن نحتفل بهذه الإنجازات وضمان أن تتاح لجميع الفتيات أينما وُجدن في هذا العالم، نفس الفرص في الحياة مثل إخوتهن.
    Une étude chinoise a révélé que les filles doivent entrer en compétition avec leurs frères s'agissant de l'investissement des parents dans leur éducation. UN وتبين دراسة أجريت في الصين أنه يجب أن تتنافس الفتيات مع أخوتهم للحصول على استثمارات الآباء في نفقات التعليم.
    55. Dans de nombreuses régions, on envoit encore les garçons à l'école alors que les fillettes restent à la maison pour s'occuper de leurs frères et soeurs plus jeunes et aider leur mère. UN ٥٥ - وفي مناطق عديدة من العالم، لا يزال هناك ميل الى إرسال الصبيان الى المدرسة بينما من المتوقع أن تبقى الفتيات في المنزل لرعاية أشقائهن اﻷصغر سنا ومساعدة أمهاتهن.
    Chaque homme et chaque femme noirs qui restent spectateurs sans se joindre au combat, tandis que leurs frères et sœurs sont humiliés, brutalisés et arrachés à cette terre. Open Subtitles كل زنجي وزنجية يقف متفرجًا ولا ينضم لهذا لنضال بينما يتعرض أخوانه وأخواته للإذلال، الاعتداء، والانتزاع من ظهر الأرض!
    À côté, c'est mon grand-oncle, avec leurs frères d'arme de l'Union. Open Subtitles والذي بجانبه هو عمّي الأكبر , مع بقية أخوانهم
    Des dizaines de milliers de Cubains ont partagé le sort de millions de leurs frères engagés dans les luttes contre le colonialisme et l'apartheid. UN وقد تشارك عشرات الآلاف من الكوبيين مع ملايين الأخوة والأخوات في نضالهم ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    "A la demande de Pierre et Paul, qui craignaient pour leurs frères Chrétiens, je passai des semaines à poursuivre l'Excandesco qui serait à l'origine du mythe du phénix. Open Subtitles "بناء على طلب (بطرس) و(بولس)" "خوفا على بهم الاخوة المسيحيين،" "لقد قضيت أسابيع (أتبع (أيكسانديسكو"
    f) Le fait que les enfants faisant l'objet d'une mesure de protection de remplacement changent trop souvent de lieu et ont peu de possibilité d'entretenir des contacts avec leurs parents et leurs frères et sœurs; UN (و) تكرر نقل الطفل كثيراً بين مؤسسات الرعاية البديلة، وكذلك نُدرة إمكانية الاتصال بين الطفل ووالديه وأخوته وأخواته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus