"leurs héritiers" - Traduction Français en Arabe

    • ورثتهم
        
    • وورثتهم
        
    • خلفائهم
        
    Les terrains sont restitués aux propriétaires ou à leurs héritiers comme si leur acquisition par l'État n'avait jamais eu lieu, à condition que les propriétaires inscrivent le terrain au cadastre dans les trois mois qui suivent la restitution. UN ومثل هذه الأراضي تجب إعادتها إلى مالكيها أو إلى ورثتهم كما لو أنه لم يحدث اكتسابها من قبل الحكومة، وذلك بشرط أن يسجّلها مالكوها في السجل العقاري، ضمن مهلة ثلاثة أشهر بعد استلامها.
    Les exemples irréfutables sont nombreux de cas où des terres ont été saisies par le Gouvernement fédéral et ensuite laissées incultes ou utilisées à des fins qui n'étaient pas profitables pour leurs propriétaires d'origine, leurs héritiers, ou le peuple chamorro en général. UN وهناك أمثلة عديدة موثقة جيدا ﻷراض أخذتها الحكومة الاتحادية ثم أبقتها بعد ذلك دون استغلال أو استخدمتها ﻷغراض ليست في صالح الملاك اﻷصليين أو ورثتهم أو الشاموريين بشكل عام.
    Les six demandeurs ou leurs héritiers ont obtenu des dommages au titre de sanctions et de réparations en application de la loi intitulée Alien Tort Claims Act de 1789, qui autorise les non-ressortissants à engager des poursuites pour des actes commis en dehors des États-Unis. UN وقد منح المدعون الستة أو ورثتهم قدراً كبيراً من التعويضات الجزائية والتعويضات عن الأضرار بموجب قانون المطالبات الناجمة عن الخطأ الخاص بالأجانب لعام 1789، الذي يسمح لغير المواطنين برفع دعاوى بخصوص أعمال مرتكبة خارج الولايات المتحدة.
    Pension spéciale pour les survivants et leurs héritiers - 10.991 bénéficiaires. UN معاشات تقاعدية استثنائية للناجين وورثتهم - 991 10 مستفيداً.
    Celle-ci protège la propriété intellectuelle des personnes (physiques et morales), auteurs, producteurs, éditeurs et tous leurs héritiers légitimes. UN ويحمي هذا القانون الملكية الفكرية للشخص )الاعتباري والطبيعي(، والمؤلف، والمنتج، والناشر، وجميع خلفائهم القانونيين.
    Le mariage qui n'est pas enregistré ne peut être invoqué par les conjoints ou par leurs héritiers, ou par un tiers, tant qu'il n'est pas enregistré. UN 263 - عندما لا تسجل الزيجات فإنه لا يمكن أن يستند إليها الزوجان أو ورثتهم أو أي شخص آخر إلى أن تسجل.
    En outre, les lois foncières désavantagent les cadets mâles ainsi que leurs héritiers, seul le fils aîné étant habilité à hériter d'un titre foncier transmissible. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن نفس القوانين المتعلقة بالأراضي لا تورِّث الإخوة الذكور الأصغر سناً في أي أسرة ولا ورثتهم لأن الذكر البكر هو الذي يرث.
    L'article 36 de la loi n° 15/2003 sur la lutte contre le terrorisme stipule que les victimes d'actes terroristes ou leurs héritiers ont droit à une indemnisation et/ou une restitution. UN وتنص المادة 36 من القانون رقم 15/2003 المتعلق بمكافحة الإرهاب على أن لضحايا الأعمال الإرهابية أو ورثتهم الحق في الحصول على التعويض و/أو الجبر.
    Les crimes de torture sont imprescriptibles. Comme il a déjà été dit, le parquet est tenu de notifier à la victime et au plaignant civil, ou à leurs héritiers, toute décision de classer une affaire, étant donné que la victime a le droit de contester une telle décision devant les tribunaux. UN ولا يجوز في جرائم التعذيب إعمال التقادم كسبب من أسباب انقضاء الدعوى الجنائية. وتلتزم النيابة العامة على نحو ما سلف بإعلان المجني عليه والمدعى بالحقوق المدنية أو ورثتهم بقرارات الحفظ حيث يحق للمجني عليه التظلم منها أمام القضاء.
    Bien qu'une révision des règlements pertinents ait été annoncée en 1998, les Chypriotes grecs et les maronites seraient dans l'impossibilité de léguer des biens immobiliers situés dans le nord si leurs héritiers n'y résident pas. UN ورغم صدور إعلان في عام 1998 بشأن تنقيح القواعد التنظيمية ذات الصلة، يقال إن القبارصة اليونانيين والموارنة لا يستطيعون توريث ممتلكاتهم غير المنقولة التي توجد في الشمال إذا كان ورثتهم لا يقيمون في الشمال.
    8. Selon certaines informations, les Chypriotes grecs et les Maronites du nord ne peuvent pas léguer de biens immobiliers situés dans le nord si leurs héritiers n'y résident pas. UN 8- وتفيد التقارير أن القبارصة اليونانيين والموارنة الموجودين في الشمال لا يستطيعون توريث ممتلكاتهم غير المنقولة الواقعة في الشمال إذا لم يكن ورثتهم مقيمين في الشمال.
    8. L'ECRI se félicite de la décision du Gouvernement monégasque de mettre en place, le 23 mars 2006, une commission chargée d'examiner les requêtes des victimes de spoliation à Monaco pendant la Seconde Guerre mondiale, ou de leurs héritiers. UN 8- ورحبت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بقرار حكومة موناكو أن تنشئ في 23 آذار/ مارس 2006 لجنة مسؤولة عن فحص طلبات ضحايا أعمال النهب التي شهدتها موناكو خلال الحرب العالمية الثانية أو طلبات ورثتهم(15).
    Dans le même ordre d'idées, la loi du 22 juin 1886, dite < < loi des princes > > , interdisait le territoire de la République française aux chefs des familles ayant régné en France ainsi qu'à leurs héritiers directs, et autorisait le Gouvernement à l'interdire aux autres membres de ces familles, par décret rendu en conseil des ministres. UN ومن نفس المنظور، يمنع قانون 22 حزيران/يونيه 1886، المسمى ' ' قانون الأمراء`` دخول أراضي الجمهورية الفرنسية على أرباب الأسر التي حكمت فرنسا وكذا على ورثتهم المباشرين، ويسمح للحكومة بمنع دخول الأراضي الفرنسية على الأفراد الآخرين لهذه الأسر، بموجب مرسوم يعتمد في مجلس للوزراء.
    La Commission est chargée d’évaluer le montant de l’indemnisation devant être versée aux propriétaires des armes ou à leurs héritiers dans les situations visées aux articles 8 et 11 de la loi. UN وتختص اللجنة بتقدير قيمة تعويض أصحاب اﻷسلحة أو ورثتهم ممن تتوافر في حقهم إحدى الحالات المبينة في المادتين )٨، ١١( من القانون.
    Nous autres, la légion des Fous, sommes leurs héritiers. Open Subtitles نحن , جيش التابعين , ورثتهم .
    La loi permet également de contester toute décision judiciaire du parquet de classer une affaire; c'est pourquoi, le parquet est tenu de notifier à la victime et au plaignant civil ou, en cas de décès de l'un ou de l'autre, à leurs héritiers toute décision de classer une affaire (art. 62 du Code de procédure pénale). UN وقد أجاز القانون التظلم في القرارات القضائية التي تصدرها النيابة العامة بالحفظ وألزم القانون لذلك النيابة العامة بإعلان قراراتها بالتصرف بالحفظ إلى المجني عليه والمدعى بالحقوق المدنية أو ورثتهم في حالة الوفاة (المادة 62 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Le 3 février 1995, le jury du tribunal de district des ÉtatsUnis à Hawaii a accordé un montant total de 1 964 005 859,90 dollars des ÉtatsUnis aux 9 539 victimes de torture, d'exécution sommaire et de disparition (ou à leurs héritiers). UN وفي 3 شباط/فبراير 1995، حكمت هيئة محلفين في محكمة الولايات المتحدة المحلية في هاواي بمنح تعويض قدره 859.90 005 964 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للأشخاص البالغ عددهم 539 9 شخصاً من ضحايا التعذيب، والإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء (أو ورثتهم).
    Les droits fonciers de quiconque, ni à Guam ni en Amérique, ne seront garantis tant que les droits des propriétaires déplacés après la guerre et ceux de leurs héritiers n'auront pas été rétablis. UN إن حقوق الملكية لﻷفراد في غوام أو في أمريكا لن تكفل ما لم يستعد ملاك اﻷراضي وورثتهم الذين تشردوا بعد الحرب في غوام حقوقهم.
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    d) Les lois en vigueur dans les Nouveaux Territoires, qui reconnaissent aux villageois autochtones de sexe masculin certains droits particuliers en matière de propriété et permettent la location à des conditions préférentielles de terres ou de biens détenus par des autochtones ou leurs héritiers légitimes, par filiation paternelle, demeurent applicables. UN )د( يستمر تطبيق القوانين المعمول بها في اﻷقاليم الجديدة والتي تمكن الذكور من القرويين من السكان اﻷصليين بممارسة بعض الحقوق فيما يتصل بالملكية، والتي تتضمن أيضا تنازلات تتعلق باﻹيجارات فيما يخص اﻷراضي أو الممتلكات التابعة للسكان اﻷصليين أو خلفائهم الشرعيين من خلال خط الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus