"leurs idées" - Traduction Français en Arabe

    • أفكارهم
        
    • أفكارها
        
    • الأفكار
        
    • آرائهم
        
    • بآرائها
        
    • بأفكارهم
        
    • أفكارهن
        
    • وأفكار
        
    • أفكاره
        
    • لديها من أفكار
        
    • وأفكارها
        
    • بالأفكار
        
    • وأفكارهم
        
    • بأفكارها
        
    • أفكار هذه
        
    En considérant leurs idées et leurs approches novatrices des problèmes, on pourra peut-être trouver les solutions qui nous échappent depuis si longtemps. UN وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا.
    Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. UN فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي.
    Les pays nordiques ont présenté ensemble leurs idées sur cette question. UN وبلدان الشمال قدمت أفكارها بشكل مشترك بشأن هذه المسألة.
    Je les invite à mettre, si possible, leurs idées par écrit, de sorte que nous puissions proposer à nos capitales respectives de réfléchir sur une nouvelle approche. UN وأحثها على تدوين أفكارها إن استطاعت بحيث يتسنى للحكومات الالتزام بالنظر في نهج جديد.
    Les citoyens somaliens pourraient être invités à faire part de leurs idées et de leurs recommandations, en particulier en ce qui concerne l'établissement des priorités. UN ويمكن طلب الأفكار والتوصيات من جميع المواطنين الصوماليين، خاصة فيما يتعلق بتحديد الأولويات.
    Les jeunes appellent les gouvernements à répondre à leurs préoccupations en faisant en sorte que l'on entende leur voix et que leurs idées soient prises en compte dans les politiques qui les touchent. UN ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم.
    Une séance d'" amorçage " des débats assortie de 11 présentations a été organisée pour permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées. UN ونظِّمت جلسة استشارة للأفكار، قدم فيها 11 عرضاً إيضاحياً من أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الخبراء لعرض أفكارهم.
    Toutes les séances ont été organisées de façon à permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées et d'interagir avec chacun de manière concise et constructive. UN وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة.
    Le capital-risque a su répondre à leurs besoins pour transformer leurs idées en produits. UN وظهرت صناعة رأس المال المخاطر لتحول أفكارهم وإبداعهم إلى منتجات.
    Ils peuvent donc comme tout citoyen italien professer leurs idées et leur religion librement, et leur droit à la santé et à l'éducation est également garanti. UN ولذا فهم يستطيعون كأي مواطن إيطالي اعتناق أفكارهم ودينهم بحرية، كما أن حقهم في الصحة والتعليم مكفول كذلك.
    Les Libanais expriment librement leurs idées et leurs opinions dans les médias, les quotidiens, les hebdomadaires et les magazines mensuels. UN ويعبر اللبنانيون عن أفكارهم وآرائهم بحرية بواسطة الوسائل المرئية والسمعية والصحف اليومية والأسبوعية والشهرية.
    Les pays peuvent montrer leur engagement en établissant une instance appropriée où les jeunes peuvent exposer leurs idées concernant la gestion durable des forêts. UN وبوسع البلدان إظهار التزامها عن طريق إقامة منتدى ملائم يمكن للشباب تبادل أفكارهم فيه بخصوص الإدارة المستدامة للغابات.
    Je tiens à exprimer mes remerciements et ma gratitude à toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs idées sur ce sujet. UN وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري وامتناني لكافة الوفود التي حرصت على تبادل أفكارها معي حول هذا الموضوع.
    En outre, les partis politiques d'extrême droite connaissent un regain alarmant de popularité, mobilisant d'importants secteurs de la société, créant des réseaux pour la diffusion de leurs idées et essayant d'exporter la violence. UN وكان هناك أيضا تزايد مفزع للأحزاب السياسية، التي تنتمي إلى اليمين المتطرف، والتي قامت بتعبئة قطاعات ضخمة من قطاعات المجتمع، والتي أنشأت شبكات لنشر أفكارها والدعوة إلى العنف فيما وراء حدودها.
    Bien que la majorité des États appuie ce programme, ces États n'ont pas d'instance où ils pourraient développer leurs idées et formuler une stratégie. UN ومع أن غالبية الدول تؤيد هذا، فإنها لا تملك محفــلا يمكنها أن تطــور فيــه أفكارها وتصوغ فيه استراتيجيتها.
    Demain même se réuniront à Rabat plus de 70 points de contact désignés afin de mettre en commun leurs idées et propositions. UN وغدا، سيجتمع أكثر من 70 منسقا معينا في الرباط لتبادل الأفكار والاقتراحات.
    La radio des écoles est un autre moyen utilisé par les élèves pour exprimer leurs opinions et leurs idées. UN كما أن الإذاعة المدرسية في المدارس تعد إحدى الوسائل التي يستخدمها الطلبة للتعبير عن آرائهم وأفكارهم.
    Il était important de puiser dans leurs idées et d'être ouvert à leurs propositions pour préparer le Sommet. UN ورئي أن من اﻷهمية بمكان الاستعانة بآرائها والترحيب بمقترحاتها في التحضير للقمة.
    Il demande instamment aux délégués à la Commission qu'ils fassent part de leurs idées sur les modalités éventuelles de surveillance et d'information. UN وحث المندوبين في اللجنة على الإسهام بأفكارهم بشأن الطرائق الممكنة للمراقبة والإعلام.
    Les femmes sont de plus en plus nombreuses à se battre pour la paix et leurs idées et leur action sont connues dans le monde entier. UN وقد أخذ عدد النساء المناضلات من أجل السلام في الازدياد وباتت أفكارهن وأعمالهن معروفة في شتى أنحاء العالم.
    Hélas, il n'y a aucunes archives pour témoigner de la sagesse de nos anciens collègues qui ont fait part au Groupe de leurs idées sur le processus et, naturellement, sur le travail de fond effectué par le Groupe. UN ومما يؤسف له أنه لا يوجد سجل لما خلفه الزملاء المغادرون للفريق من حِكَم وأفكار بشأن العملية، ولا بالطبع لجوهــر عمل الفريق.
    Quatrièmement, la nécessité de cesser de lancer des accusations contre les autres et de condamner leurs idées ou de dénigrer leurs croyances voire d'essayer de leur imposer ce qui nous paraît correct. UN رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه.
    Les industriels avaient échangé leurs idées et avaient fourni leurs orientations, leurs ressources et leur expérience. UN وأسهمت الصناعة بما لديها من أفكار وقدرات قيادية وموارد وخبرة.
    Les délégations intéressées ont été invitées à formuler leurs observations et à proposer leurs idées au Bureau dans les meilleurs délais. UN والوفود المهتمَّة بالأمر مدعوَّةٌ إلى تقديم تعليقاتها وأفكارها إلى المكتب في أقرب وقت يناسبها.
    Dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. UN ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ سياسة تعدد اللغات.
    Les bénéficiaires investiront davantage leur énergie dans des programmes qui tiennent compte de leurs besoins et de leurs idées. UN ومن المرجح بدرجة أكبر أن يبذل الأشخاص طاقاتهم في البرامج التي تعكس احتياجاتهم وأفكارهم.
    Tous les États devraient donc être encouragés à faire part de leurs idées, de leurs informations et de leurs connaissances dans ce domaine. UN ومن ثم، ينبغي تشجيع جميع الدول لكي تساهم بأفكارها ومعلوماتها وخبراتها في هذا المجال.
    Sensibiliser au danger que représentent leurs idées pour nos différents patrimoines culturels et nos civilisations est l'un des meilleurs moyens de s'assurer qu'ils ne réussiront pas dans leur tentative de provoquer des chocs entre les nations. UN وزيادة الوعي بالخطر الذي تشكله أفكار هذه القوى على تراثاتنا الثقافية وحضاراتنا المتنوعة واحدة من أفضل السبل لكفالة ألاّ تنجح في جهودها الرامية إلى تعزيز المصادمات بين الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus