Affirmer que ces décisions de second ordre feraient peser un risque inacceptable sur leurs intérêts en matière de sécurité n'est pas crédible. | UN | وادعاء أن تلك المسائل غير المهمة تعرض مصالحها الأمنية لمخاطر أمر غير مقبول. |
En même temps, le régime de vérification doit être protégé contre les abus et permettre à tous les États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون النظام محصنا ضد إساءة الاستخدام وأن يسمح لكل دولة موقعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية. |
En même temps, il devrait être à l'abri de toute utilisation abusive et permettre à tous les États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية. |
" [Bien que] la fierté américaine s'y oppose, les ÉtatsUnis ne sont pas assez forts, et ne peuvent pas devenir assez forts, pour protéger à eux seuls leurs intérêts en matière de sécurité sur la scène politique mondiale. | UN | " حتى وإن كان الكبرياء الأمريكي يرفض ذلك، ليست الولايات المتحدة قوية بما فيه الكفاية، كما أنه ليس بمقدورها أن تبني القوة الكافية لحماية مصالحها الأمنية في السياسة العالمية بجهودها الذاتية وحدها. |
Si les engagements pris en vertu dudit traité devaient perdre en crédibilité, les États se tourneraient vers d'autres mécanismes pour asseoir leurs intérêts en matière de sécurité et nous nous retrouverions dans un monde beaucoup plus dangereux qu'il ne l'est actuellement. | UN | وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن. |
Si les engagements pris en vertu dudit traité devaient perdre en crédibilité, les États se tourneraient vers d'autres mécanismes pour asseoir leurs intérêts en matière de sécurité et nous nous retrouverions dans un monde beaucoup plus dangereux qu'il ne l'est actuellement. | UN | وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن. |
Il importe que tous les États et toutes les régions aient le sentiment que leur participation à des mesures d'établissement de la confiance et de la transparence serve leurs intérêts en matière de sécurité et renforce la sécurité vis-à-vis de leurs voisins. | UN | ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها. |
Les États-Unis font passer leurs intérêts en matière de sécurité avant toutes les autres préoccupations, ne permettant à Guam que les évolutions politiques, sociales et économiques répondant aux critères qu'ils ont établis. | UN | 24 - وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تضع مصالحها الأمنية فوق جميع الاعتبارات الأخرى، ولا تسمح بحدوث تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية في غوام إلا في حدود البارامترات التي تضعها. |
Le régime de vérification devrait offrir un système solide, c'est-à-dire, d'une part, être le plus efficace possible pour détecter tout non-respect des obligations fondamentales du Traité et, d'autre part, être à l'abri de tout abus et permettre aux États signataires de protéger leurs intérêts en matière de sécurité nationale. | UN | وينبغي أن ينص نظام التحقق على إنشاء نظام قوي يكون، من ناحية، فعالا بقدر الإمكان لكشف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة، ومن ناحية أخرى، يكون محصنا من إساءة الاستعمال ويسمح لكل الدول الموقعة بحماية مصالحها الأمنية الوطنية. |
Il importe que tous les États de l'ensemble des régions aient le sentiment que leur adoption de mesures de transparence et de confiance sert leurs intérêts en matière de sécurité et renforce la sécurité vis-à-vis des voisins. | UN | 4 - ومن المهم أن تشعر جميع الدول في جميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتؤدي إلى بناء الأمن مع جيرانها. |