Face à cette offensive, les forces de défense du Haut-Karabakh ont été contraintes de prendre des contre-mesures vigoureuses pour défendre leurs intérêts vitaux. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
À notre avis, le désarmement n'est pas un objectif en tant que tel, mais un moyen pour les pays de préserver leurs intérêts vitaux. | UN | إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية. |
L'intérêt quasi universel d'un remaniement du Conseil est suscité par la crainte qu'ont certains États Membres de rester en marge des décisions touchant leurs intérêts vitaux. | UN | إن الاهتمام شبه العالمي باصلاح المجلس ينبع من خوف الدول اﻷعضاء من أن تترك بلا قول في القرارات التي تؤثر على مصالحها الحيوية. |
:: Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; | UN | :: لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في الظروف البالغة الخطورة للدفاع عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها. |
Les États-Unis n'envisageront de recours à des armes nucléaires que dans des conditions extrêmes, pour défendre leurs intérêts vitaux ou ceux de leurs alliés et partenaires; | UN | لن تفكر الولايات المتحدة في استخدام الأسلحة النووية إلا في ظروف بالغة الخطورة دفاعاً عن المصالح الحيوية للولايات المتحدة أو حلفائها وشركائها؛ |
Nos compatriotes de Taiwan pourront conserver sans changement leur style de vie et leurs intérêts vitaux seront pleinement garantis. | UN | ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة. |
Même les États qui ont, dans leur législation nationale, accordé à leurs nationaux un droit à la protection diplomatique se réservent le droit de ne pas l'exercer lorsque leurs intérêts vitaux sont en jeu. | UN | وحتى الدول التي منحت رعاياها، في تشريعاتها المحلية، الحق في الحماية الدبلوماسية، تحتفظ بحق إمساك ذلك الحق عندما يتعلق الأمر بالمصالح الحيوية للدولة. |
C'est seulement ainsi que tous les pays seront à même de défendre leur conception particulière des problèmes internationaux, au sein d'une organisation qui constitue en soi la garantie la plus haute pour la défense de leurs intérêts vitaux. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون في وسع جميع البلدان الدفاع عن نهجها الخاصة تجاه المشاكل الدولية، داخل منظمة تمثل هي ذاتها أفضل ضمان للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
Pour les petits pays en développement qui ne disposent pas de mécanismes ou d'instruments de portée internationale, adhérer et se conformer au droit constitue la meilleure garantie de protection de leurs intérêts vitaux. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الآليات أو الصكوك المؤثرة دوليا، يعتبر الانضمام إلى قانون البحار والامتثال له أفضل ضمان لحماية مصالحها الحيوية. |
Mais atteindre cet objectif nécessite une série de mesures concrètes déterminées par des situations politiques qui peuvent se présenter au fil du temps et qui nécessitent une volonté nationale et un contexte mondial de sécurité permettant à tous les États, notamment à certains acteurs importants, de se rendre compte que leurs intérêts vitaux sont correctement préservés. | UN | ولكن تحقيقه يتطلب سلسلة من الخطوات مشروطة بظروف سياسية يتعين الوفاء بها على مدى الزمن وهي تتطلب توافر سياق من الإرادة الوطنية والأمن العالمي من شأنه أن يمكن جميع الدول، وخاصة الدول الفاعلة الرئيسية المعنية، من أن تشعر بأن مصالحها الحيوية تحظى بالضمانات الواجبة. |
Pour terminer, j'appellerai les membres de l'Assemblée générale à ne pas dénier aux quatre pays du Groupe GUAM leur droit de porter devant l'Assemblée une question qui a une incidence sur leurs intérêts vitaux. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أهيب بأعضاء الجمعية العامة ألا يحرموا دول مجموعة جوام الأربع من حقها في عرض قضية تمس مصالحها الحيوية على الجمعية العامة. |
Toutefois, même ces traités souffrent certaines restrictions sous forme de dispositions dérogatoires que les États peuvent invoquer s'ils estiment que leurs intérêts vitaux sont menacés. | UN | لكن هذه المعاهدات تفرض بدورها بعض القيود، بما أنها تتضمن أيضا بنودا خاصة يمكن للدول المعنية أن تستظهر بها إذا كانت مصالحها الحيوية معرضة للخطر. |
Nous estimons que, par principe, c'est la prérogative de chaque État de demander l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur des questions touchant à leurs intérêts vitaux et aux principes fondamentaux du droit international. | UN | ومن حيث المبدأ، نعتبر أن من حق كل دولة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تؤثر في مصالحها الحيوية والتي تتعلق بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, inclusifs, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيـيـر الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الديمقراطي الشامل وبمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، حـتى تتمكــن البلدان النامية من كفالة مراعاة مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, inclusifs, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, ouverts à tous, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
Soulignant que les processus et procédures mis en œuvre doivent être ouverts, transparents, ouverts à tous, démocratiques et plus rationnels pour que le système commercial multilatéral fonctionne efficacement, y compris au niveau de la prise de décisions, et pour que les pays en développement puissent obtenir que les résultats des négociations commerciales tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية، |
A ce propos, le Conseil ministériel a réitéré la volonté des pays membres du CCG de poursuivre les négociations avec les principaux pays consommateurs en vue de préserver leurs intérêts vitaux et de renforcer les échanges internationaux. | UN | كما أكد المجلس الوزاري في هذا الصدد عزم دول المجلس على مواصلة المفاوضات مع الدول المستهلكة الرئيسية لحماية المصالح الحيوية لدول المجلس وتعزيز التجارة الدولية. |
Plus spécifiquement, les États Membres se sont montrés peu disposés à lancer leurs forces dans un conflit où ils ne voyaient pas leurs intérêts vitaux mis en jeu, ont reculé devant le coût à payer et ont douté, après l’affaire de la Somalie, du succès d’une intervention. | UN | وكانت العوامل الرئيسية هنا هي إحجام الدول اﻷعضاء عن تعريض قواتها للخطر في صراع لا يهدد المصالح الحيوية المحسوسة، فضلا عـن الانشغـال بالتكاليف والشكوك في فرص نجاح التدخل، في أعقاب ما حدث في الصومال. |
«Les États Membres se sont montrés peu disposés à lancer leurs forces dans un conflit où ils ne voyaient pas leurs intérêts vitaux mis en jeu, ont reculé devant le coût à payer et on douté... du succès d'une intervention». (A/54/1, par. 41) | UN | " إحجام الدول اﻷعضاء عن تعريض قواتها للخطر في صراع لا يهدد المصالح الحيوية المحسوسة، فضلا عن الانشغال بالتكاليف والشكوك في فرص نجاح التدخل " . ]A/54/1، الفقرة ٤١[ |
Aussi la communauté internationale et l'ONU devraient-elles l'aider à remettre sur pied ses institutions civiles et à mettre un terme aux opérations terroristes qui ont tué des centaines de civils iraquiens et pris pour cible leurs intérêts vitaux. | UN | وذكر في هذا الصدد أن من واجب المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يساعدا العراق على الوقوف على قدميه وإقامة مؤسساته المدنية ووضع حد للعمليات الإرهابية التي أدت إلى مقتل مئات المدنيين العراقيين وهددت مصالحهم الحيوية. |
8. Les cinq États dotés d'armes nucléaires ont indiqué qu'ils n'emploieraient pas d'armes nucléaires contre un quelconque pays non doté de telles armes à moins que leurs intérêts vitaux ne soient menacés, que leur territoire (ou celui de leurs alliés) soit envahi ou qu'ils soient attaqués par une entité alliée à un pays doté d'armes nucléaires. | UN | 8- وأشار الأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن إلى أنهم لن يستخدموا الأسلحة النووية ضد أي بلد لا يمتلك أسلحة نووية، ما لم تتعرض مصالحهم الحيوية إلى خطر؛ وما لم يتعرضوا هم (أو حلفاؤهم) إلى غزو أو هجوم بتحالف مع بلد نووي. |
Nous pensons que la Convention sur certaines armes classiques fournit un bon exemple de la manière dont les États peuvent agir pour réduire l'emploi des armes, sans mettre en péril leurs intérêts vitaux en matière de sécurité nationale. | UN | ونري أن اتفاقية أسلحة تقليدية معينة تعد نموذجا حسنا للطريقة التي يمكن أن تتصرف بها الدول لتقييد استخدام الأسلحة، مع عدم الإضرار بالمصالح الحيوية لأمنها الوطني. |