"leurs investissements" - Traduction Français en Arabe

    • استثماراتها
        
    • استثماراتهم
        
    • الاستثمارات
        
    • استثمارها
        
    • للاستثمارات
        
    • لاستثماراتهم
        
    • واستثماراتها
        
    • لاستثماراتها
        
    • استثماراتهما
        
    • واستثماراتهم
        
    • الاستثماري
        
    • استثمارهم
        
    • أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه
        
    • الأجنبي المباشر المتجه
        
    • لمواقع الاستثمار
        
    Les pays industrialisés sont beaucoup plus tributaires des échanges avec les pays en développement et de leurs investissements dans ces pays. UN فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان.
    Elle encouragera aussi les entreprises chinoises à accroître leurs investissements dans les pays en développement. UN وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية.
    Les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. UN واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو.
    Propriétaires et actionnaires sont tout particulièrement intéressés car les dépenses environnementales peuvent se répercuter sur la rentabilité de leurs investissements dans l'entreprise considérée. UN وهذا أمر يهم الملاك والمساهمين بصفة خاصة بسبب ما قد يكون للتكاليف البيئية من أثر على مردود استثماراتهم في المؤسسة.
    À leur tour, des dirigeants d'entreprise se sont tous dits très satisfaits de leurs investissements au Viet Nam. UN وبالمقابل، أعرب كبار المديرين التنفيذيين في مجال الأعمال التجارية عن ارتياحهم إزاء استثماراتهم في فييت نام.
    C'est pourquoi les pays recherchent d'autres sources de financement pour leurs investissements. UN ونتيجة لذلك، تبحث البلدان اليوم عن مصادر تمويل غير حكومية لتمويل هذه الاستثمارات.
    En fait, peu de pays en développement publient des informations sur la répartition géographique de leurs investissements à l'étranger. UN في الواقع ليست كثيرة هي البلدان النامية التي تقدم تصنيفاً جغرافياً لوجهات استثمارها في الخارج.
    L'Organisation engagera également les entreprises à adapter leurs investissements sociaux pour promouvoir le développement d'une façon générale et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en particulier. UN وستدعو أيضا الشركات إلى مواءمة استثماراتها الاجتماعية مع النمو بصفة عامة والأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة.
    Des incitations devraient être données aux entreprises pour les amener à diversifier leurs investissements productifs et renforcer leur impact sur le développement. UN كما ينبغي تقديم حوافز للمشاريع كي تنوّع استثماراتها الإنتاجية وتعزز آثارها الإنمائية.
    Nous encourageons les pays à suivre ce conseil afin d'optimiser leurs investissements. UN ونشجع البلدان على الاستجابة لهذه المشورة بغية تعظيم أثر استثماراتها.
    Néanmoins, les PME se développent dans certains pays parce que le gros de leurs investissements est autofinancé. UN غير أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مزدهرة في بعض البلدان لأن جل استثماراتها ممولة ذاتياً.
    D'une façon générale, les gouvernements qui ont réduit leurs dépenses ont diminué leurs investissements en capital. UN وعلى العموم، أنقصت الحكومات، التي حققت خفضا في نفقاتها، استثماراتها الرأسمالية.
    Ces pays doivent pouvoir accéder aux capitaux étrangers pour financer leurs investissements. UN وتحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى رؤوس الأموال الأجنبية لتمويل استثماراتها.
    Le Conseil a invité les grandes entreprises commerciales à accroître leurs investissements dans les États de la région du Golfe. UN وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس.
    Les ressources, les services d'experts, les risques et les bénéfices sont partagés entre les partenaires au prorata de leurs investissements. UN ويتقاسم الشركاء الموارد والخبرة واﻷخطار واﻷرباح، بحسب نسب استثماراتهم.
    Les donateurs et les contribuables doivent constater les résultats de leurs investissements. UN إن المانحين ودافعي الضرائب بحاجة إلى رؤية نتائج استثماراتهم.
    Compte tenu de l'intensification ces dernières années de leurs investissements, les pays à économie diversifiée devraient voir leur capacité de production de pétrole brut augmenter pour passer à 4,5 millions de barils par jour en 2010. UN ويُتوقع أن تعزز الاستثمارات المضاعفة التي شهدها الماضي القريب إلى زيادة القدرة على إنتاج النفط الخام في الاقتصادات الأكثر تنوعاً، التي يُتوقع أن تنتج 4.5 ملايين برميل يومياً عام 2010.
    Il exhorte les membres de la Commission à accroître leurs investissements dans son pays, à diversifier la base des donateurs de la Sierra Leone et à faire de la publicité pour son potentiel. UN وحث أعضاء اللجنة على زيادة الاستثمارات في بلده، وتنويع قاعدة مقدمي المنح لسيراليون والإعلان عن إمكانياتها.
    Les investissements dans le PNUE qu'effectueront les États membres auront un effet multiplicateur sur leurs investissements dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وسوف تضاعف الدول الأعضاء من خلال استثمارها في برنامج البيئة من آثار استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Faute de pouvoir financer leurs investissements et leurs échanges, les producteurs, transformateurs et négociants sont incapables d'être compétitifs et de tirer parti de nouveaux débouchés ou d'accroître la valeur de leur production. UN وعليه، فإنَّ تعذُّر الحصول على تمويل للاستثمارات والتجارة قد يجعل منتجي السلع الأساسية ومجهزيها وتجارها غير قادرين على المنافسة وعلى استغلال فرص سوقية جديدة أو إضافة قيمة إلى إنتاجهم.
    Les fabricants de pesticides évaluent soigneusement les coûts relatifs à la mise sur le marché d'un produit par rapport au rendement potentiel de leurs investissements. UN ويقوم مصنعو المبيدات بموازنة تكاليف طرح المنتج في السوق موازنة دقيقة مقابل العائد المحتمل لاستثماراتهم.
    Je saisis cette occasion pour remercier les pays qui, par leur aide et leurs investissements, ont contribué au succès de nos efforts dans ce sens. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    Ainsi, l'ordre du jour international a été marqué par le désir des pays développés d'ouvrir des portes à leurs investissements étrangers, aux flux de capitaux privés et à leurs exportations. UN وهكذا تأكد البرنامج الدولي برغبة البلدان المتقدمة النمو في فتح اﻷبواب لاستثماراتها اﻷجنبية، وتدفقات رأس المال الخاص والصادرات.
    L’expérience du Mercosur démontre que l’Argentine et le Brésil ont développé leurs investissements dans d’autres pays de la région dans divers secteurs, comme les télécommunications, les industries alimentaires, la pétrochimie, et la fabrication de machines et d’outillage. UN وتبين تجربة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أن اﻷرجنتين والبرازيل توسعان نطاق استثماراتهما في البلدان اﻷخرى في المنطقة في قطاعات مختلفة مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية، والصناعات الغذائية، والمنتجات البتروكيميائية، وصناعة اﻵلات والمعدات الصغيرة.
    Il espère donc que les partenaires pour le développement respecteront l'engagement qu'ils ont pris à l'égard des Principes de Rio en augmentant leur aide et leurs investissements en direction des pays d'Afrique et des pays les moins avancés, comme le Bénin. UN ولذا فإنها على ثقة من أن شركاء التنمية سوف يظهرون التزامهم بمبادئ ريو بزيادة مساعداتهم واستثماراتهم في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، مثل بنن.
    La mise en oeuvre de la deuxième phase du programme de privatisation devrait fortement inciter les partenaires étrangers qui coopèrent avec la Fédération de Russie à accroître leurs investissements. UN وسيصبح تنفيذ المرحلة الثانية من عملية التخصيص حافزا لشركاء الاتحاد الروسي اﻷجانب على تعزيز التعاون الاستثماري.
    Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? UN لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل.
    12. Les PME indiennes ne sont pas très loin des grandes entreprises en ce qui concerne leurs investissements à l'étranger. UN 12- إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الهندية لا تختلف كثيراً عن كبريات الشركات من حيث أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    Après la crise, les entreprises coréennes ont rapidement reconstitué leurs investissements à l'étranger, conduites par de grandes sociétés transnationales telles que Samsung Electronics et LG Electronics. UN وبعد الأزمة، عززت المشاريع الكورية استثمارها الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، بقيادة شركات عبر وطنية كبيرة مثل Samsung Electronics وLG Electronics.
    UN RÔLE DANS LES CHOIX PAR LES ENTREPRISES PRIVÉES DU LIEU DE leurs investissements UN في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus