Pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. | UN | وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي. |
Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. | UN | ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار. |
L'explication en est peut-être une volonté plus affirmée des fournisseurs de s'implanter sur les marchés mondiaux ainsi que les révisions apportées par de nombreux pays en développement à leurs lois et pratiques en matière d'investissements étrangers. | UN | وقد يرجع هذا إلى تعاظم الرغبة لدى الموردين في الوصول إلى اﻷسواق العالمية وكذلك إلى التعديلات التي أجراها العديد من البلدان النامية في قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي. |
Cette notification rappelle aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre toutes les mesures possibles, conformes à leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu les personnes ou entités concernées de la décision du Comité de les ajouter à la liste ou de les en radier, et pour leur fournir tous les renseignements utiles. | UN | وفي هذا الإشعار تذكير للدول المعنية بأنه مطلوب منها اتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة أو رفع اسمه من القائمة الموحدة، في الوقت المناسب، وتزويده بالمعلومات ذات الصلة. |
Dans cette notification il est rappelé aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre, conformément à leurs lois et pratiques nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer rapidement les personnes ou entités concernées de la décision du Comité d'inscrire ou de radier leur nom, et pour leur fournir les informations pertinentes. | UN | ويُذَكِّر الإشعار الدول المعنية بأنه مطلوب منها أن تتخذ، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، جمع التدابير الممكنة لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني، في الوقت المناسب، بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى القائمة الموحدة، أو شطبه منها، إضافة إلى تزويده بالمعلومات ذات الصلة. |
16. Reconnaît l'œuvre accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la coopération internationale, en particulier par le biais de la fourniture d'une assistance juridique consultative et la mise au point de directives concernant les meilleures pratiques, et encourage les États à utiliser ces services et outils pour renforcer leurs lois et pratiques nationales; | UN | " 16 - تعرب عن تقديرها لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ميدان التعاون الدولي، وخاصة من خلال توفير المساعدة الاستشارية القانونية ووضع إرشادات بشأن أفضل الممارسات وتشجع الدول على الاستفادة من هذه الخدمات والأدوات في تعزيز القوانين والممارسة الوطنية؛ |
Les pays latino-américains, à une exception près, n'avaient pas ratifié la Convention de 1952, principalement parce que, dans leur majorité, ils l'avaient jugée insatisfaisante et en contradiction avec leurs lois et pratiques nationales en vigueur. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية. |
Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu’il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. | UN | وتقف المبادرات التي اتخذتها تلك المنظمات دليلا على ضرورة مساعدة الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار. |
Les États devraient passer en revue et réviser leurs lois et pratiques pour s'assurer qu'elles offrent un accès égal à la justice aux hommes et aux femmes et qu'elles prévoient des recours et des formes de réparation tout aussi utiles en cas de violations du droit international. | UN | وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي. |
Elle a invité les États à revoir leurs lois et pratiques nationales afin de les mettre en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et, s'il y a lieu, de les amender. | UN | ودعت الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها الوطنية لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى إجراء التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
Le rapport a pour annexe les vues adressées par les États Membres au Secrétaire général sur leurs lois et pratiques dans l'application du droit international. | UN | وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام عن قوانينها وممارساتها في مجال تنفيذ القانون الدولي. |
Les parties à la Convention sont maintenant confrontées à la tâche difficile consistant à harmoniser leurs lois et pratiques avec ses dispositions dans les domaines comme l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Cela implique des États qu'ils examinent leurs lois et pratiques afin d'en exclure toutes coutumes ou traditions qui normalisent la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | وهذا يفترض أن تبحث الدول قوانينها وممارساتها كي تستبعد منها أي أعراف أو تقاليد تبرِّر، بأسباب معقولة، استخدام العنف ضد المرأة والفتاة. |
1. Engage les États à réexaminer leurs lois et pratiques concernant l'objection de conscience au service militaire, à la lumière de sa résolution 1998/77; | UN | 1- تدعو الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها فيما يتصل بمسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في ضوء قرار اللجنة 1998/77؛ |
3. Appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à réexaminer leurs lois et pratiques concernant l'objection de conscience au service militaire, à la lumière de sa résolution 1998/77 et eu égard aux informations contenues dans le rapport; | UN | 3- تدعو الدول التي لم تستعرض بعد قوانينها وممارساتها الحالية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية إلى القيام بذلك في ضوء قرار اللجنة 1998/77 ، مراعيةً في ذلك المعلومات الواردة في ذلك التقرير؛ |
Étant donné la diversité des pratiques et des opinions des États, ces derniers préféreront sans doute voir dans le projet de la CDI un ensemble de directives et d'orientations propres à leur permettre d'améliorer leurs lois et pratiques, au lieu d'en faire un instrument juridique contraignant. | UN | ونظراً لتنوع ممارسات وآراء الدول فإنه ينبغي افتراض أن الدول تفضل استخدام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي باعتبارها مجموعة توجيهات أو إرشادات لتحسين قوانينها وممارساتها على اعتمادها في شكل صك قانوني ملزم. |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
Ces notifications rappellent aux États concernés qu'ils sont tenus de prendre toutes les mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques nationales, pour aviser ou informer la personne ou l'entité visée en temps voulu de l'inscription ou de la radiation de son nom et lui fournir tous les renseignements utiles. | UN | وتُذَكِّر هذه الإخطارات الدول المعنية بأنها مطالبة باتخاذ جميع التدابير اللازمة، وفقاً لقوانينها وممارساتها المحلية، للقيام في الوقت المناسب بإخطار أو إبلاغ الأفراد أو الكيانات المعنية بقرار اللجنة إدراجهم في قائمة القرار 1988 (2011) أو رفعهم منها، وتزويدهم بالمعلومات المتصلة بالموضوع. |
20. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 19 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu la personne ou l'entité visée de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 19 ci-dessus; | UN | 20 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 19 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 19 أعلاه؛ |
20. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 19 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu la personne ou l'entité visée de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 19 ci-dessus; | UN | 20 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 19 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 19 أعلاه؛ |
16. Reconnaît l'œuvre accomplie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la coopération internationale, en particulier par le biais de la fourniture d'une assistance juridique consultative et la mise au point de directives concernant les meilleures pratiques, et encourage les États à utiliser ces services et outils pour renforcer leurs lois et pratiques nationales ; | UN | 16 - تقـر بعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ميدان التعاون الدولي، وبخاصـة من خلال توفيـر المساعدة الاستشارية القانونية ووضع إرشادات بشـأن أفضل الممارسات، وتشجع الدول على الاستفادة من تلك الخدمات والأدوات في تعزيز القوانين والممارسة الوطنية؛ |