"leurs méthodes de travail" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب عملها
        
    • أساليب عملهم
        
    • أساليب عمل
        
    • أساليب العمل
        
    • طرائق عملها
        
    • أساليب عملهما
        
    • بأساليب عمل
        
    • طرق عملها
        
    • طرق عمل
        
    • لأساليب عملها
        
    • وطرائق عملها
        
    • ممارسات عمل
        
    • لطرائق عملها
        
    • أساليبه
        
    • طرق العمل
        
    Des résultats positifs ont été notés concernant certains organes conventionnels, en conséquence des modifications apportées à leurs méthodes de travail. UN ولوحظ أن بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات قد حققت نتائج إيجابية نتيجةً لإجراء تعديلات في أساليب عملها.
    Toutefois, leurs méthodes de travail doivent être rigoureuses pour être efficaces; en outre, une attention toute particulière doit être portée à la définition de l'ordre du jour. UN غير أن أساليب عملها يجب أن تكون دقيقة إذا ما كان لها أن تكون فعالة، وثمة حاجة إلى العناية لدى وضع جدول الأعمال.
    L'objectif global est de renforcer la capacité des organismes des Nations Unies d'exécuter efficacement les programmes en améliorant la cohérence de leurs méthodes de travail. UN والهدف العام لخطة العمل هو زيادة قدرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تحقيق نتائج برنامجية أفضل عن طريق زيادة الاتساق في أساليب عملها.
    Nous les remercions pour la transparence dont le Conseil a fait preuve récemment, et les encourageons à continuer d'améliorer leurs méthodes de travail. UN ونشكرهم على الشفافية التي أظهروها في المجلس في الفترة الأخيرة ونشجعهم على زيادة تحسين أساليب عملهم.
    Les organes conventionnels ont continué de faire évoluer leurs méthodes de travail, souvent en s'appuyant sur leurs expériences mutuelles. UN وواصلت الهيئات المنشأة بالمعاهدات وضع أساليب عمل مبتكرة، مستفيدة كل منها في أحيان كثيرة بخبرة الأخرى.
    Il collabore également avec les autres organes conventionnels en vue de l'harmonisation de leurs méthodes de travail respectives. UN وأضاف أنها تتعاون أيضاً مع هيئات المعاهدات الأخرى في الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب العمل.
    leurs méthodes de travail et, partant, les informations qu'elles donnent, sont très différentes de celles des autorités. UN غير أن طرائق عملها وبالتالي المعلومات التي تقدمها تختلف تماماً عن معلومات السلطات.
    Nous attendons avec intérêt les exposés des Présidents des Grandes Commissions sur leurs méthodes de travail au Groupe de travail spécial. UN ونتطلع إلى الإحاطات الإعلامية التي يقدمها رؤساء اللجان الرئيسية بشأن أساليب عملها أمام الفريق العامل المخصص.
    Ma délégation appuie donc la demande des grandes commissions de l'Assemblée demandant à débattre de leurs méthodes de travail au cours de la présente session de l'Assemblée. UN ولذلك يؤيد وفد بلدي دعوة اللجان الرئيسية للجمعية إلى مناقشة أساليب عملها في الدورة الحالية للجمعية.
    Nous avons demandé aux commissions techniques de revoir leurs méthodes de travail à la lumière des changements réalisés par la Commission du développement durable. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    Un des intervenants a souligné que de nombreux organismes de développement internationaux s'efforçaient d'améliorer leurs méthodes de travail. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيراً من الوكالات الإنمائية الدولية تعمل على تحسين أساليب عملها.
    Nous notons que les commissions ont commencé l'examen de leurs méthodes de travail. UN ونحيط علما بأن اللجان بدأت تفحص أساليب عملها.
    Ces derniers font déjà beaucoup pour améliorer leurs méthodes de travail. UN وأضافت أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تبذل الكثير بالفعل من أجل تحسين أساليب عملها.
    3. Pendant la période considérée, les organes conventionnels ont continué de préciser leurs méthodes de travail. UN 3- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تطوير أساليب عملها.
    Actuellement, l'administration du GAP réévalue ces centres pour développer leur mission et améliorer leurs méthodes de travail. UN وتقوم إدارة مشروع تنمية جنوب شرق الأناضول حاليا بإعادة تقييم هذه المراكز لتعزيز ولايتها وتحسين أساليب عملها.
    Ils ont examiné ensemble leurs méthodes de travail afin de renforcer leur collaboration et la Représentante spéciale a travaillé dans ce contexte avec le personnel du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وقد بحثوا معاً أساليب عملهم بغية تعزيز تعاونهم، كما تعاونت الممثلة الخاصة مع موظفي المفوضية في هذا السياق.
    iv) À partager les données d'expérience, bonnes pratiques et enseignements sécrétés par leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن أساليب عمل كل منها؛
    Les secrétariats des deux fonds sont convenus d'échanger des renseignements sur leurs méthodes de travail et de se réunir périodiquement. UN ووافقت أمانة الصندوقين على تبادل أساليب العمل وعقد اجتماعات منتظمة.
    Les commissions techniques ont entrepris une rationalisation de leurs méthodes de travail. UN أجرت اللجان الفنية عملية ترشيد طرائق عملها.
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    iv) Partager leurs données d'expérience, leurs meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأساليب عمل كل منها؛
    Toutes les commissions techniques ont adapté leurs méthodes de travail au cours des trois dernières années. UN أقرت جميع اللجان الفنية طرق عملها خلال السنوات الثلاث الماضية.
    De nouvelles améliorations dans leurs méthodes de travail, pour accroître la transparence et l'efficacité, et une assistance pour accélérer la délivrance des autorisations par le Comité s'imposent. UN ومن الضروري كذلك إدخال تحسينات في طرق عمل لجان الجزاءات من شأنها زيادة الشفافية والفعالية، باﻹضافة إلى مساعدة اللجان على اﻹسراع في أنشطة إصدار التراخيص.
    En 2002, les organes conventionnels participeront à une réunion intercomités en vue d'étudier les moyens de rapprocher leurs méthodes de travail. UN وفي عام 2002، ستشارك الهيئات المنشأة بمعاهدات في اجتماع مشترك بين اللجان من أجل استكشاف النهج المشتركة الممكنة لأساليب عملها.
    La réforme de l'Assemblée générale est étroitement liée à la réforme des autres organes principaux de l'ONU et de leurs méthodes de travail. UN ويرتبط إصلاح الجمعية العامة ارتباطا وثيقا بإصلاح الهيئات الرئيسية الأخرى وطرائق عملها.
    Les deux fonctions du logiciel augmentent considérablement la vitesse d'accès aux données, ce qui aide les équipes chargées des procès à rationaliser leurs méthodes de travail. UN وكلا المهمتان تحسّنان كثيرا من سرعة تقييم المعلومات، الأمر الذي يفضي بدوره إلى زيادة كفاءة ممارسات عمل أفرقة المحاكمات.
    Au sujet des méthodes de travail, les organisations de la société civile ont, dans leur déclaration conjointe, salué l'harmonisation par les organes conventionnels de leurs méthodes de travail. UN وفيما يتعلق بطرائق العمل، رحبت منظمات المجتمع المدني، في بيانها المشترك، بما أجرته هيئات المعاهدات من مواءمة لطرائق عملها.
    Certains ont été en mesure de modifier leurs méthodes de travail et d'obtenir de très bons résultats, comme dans le cas de l'élargissement de distribution électronique des documents. UN فبعضها استطاع أن يغير أساليبه وإحداث أثر كبير، كما هو الحال في زيادة التوزيع الإلكتروني للوثائق.
    Le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents ou les secrétaires des organes dont le taux d'utilisation a été inférieur au seuil pendant trois années consécutives, pour les engager à modifier leurs méthodes de travail. UN وكان ثمة تشاور بين رئيس لجنة المؤتمرات ورؤساء وأمناء الهيئات التي استخدمت الموارد المخصصة لها استخداما ناقصا لفترة ثلاث سنوات على التوالي وذلك لتشجيعهم على القيام بتعديلات مناسبة في طرق العمل لديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus