Malheureusement, leurs maigres ressources sont allouées au paiement de la dette. | UN | ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها. |
Ceux-ci ne peuvent se développer en comptant uniquement sur leurs maigres ressources. | UN | ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب. |
Exécuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Ces derniers ont beau avoir alloué leurs maigres ressources au remboursement de la dette au lieu de l'affecter à leurs objectifs de développement, le fardeau de leur dette n'a pas diminué. | UN | وقال إنها وإن كانت قد خصصت مواردها الضئيلة لسداد الديون، فإن عبء الديون الملقى على كاهلها لم يخف. |
En l'absence de toute aide publique, ce sont avec leurs maigres ressources que les femmes agissent. | UN | وفي غياب أي دعم مؤسسي لمثل هذا العمل استطاعت المرأة تعبئة مواردها الضئيلة لدعم هذه الجهود. |
En Afrique, le poids de la maladie est tel qu'il oblige les familles à ponctionner leurs maigres ressources et les enferme dans le piège d'une pauvreté qui les condamne à une fécondité et à une mortalité élevées. | UN | وفي أفريقيا لا يقتضي عبء المرض الباهظ من الأسر أن تتحايل على مواردها الهزيلة فحسب، بل يحصرها أيضا في فخ الفقر المقترن بارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الوفاة. |
L'accélération du service de la dette est un dilemme pour les dirigeants des pays en développement, qui doivent décider comment utiliser leurs maigres ressources pour assurer le service de leur dette tout en répondant aux besoins essentiels de leurs populations. | UN | فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم. |
Exйcuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Nous appelons cependant à l'annulation de la dette de tous les pays les moins avancés afin de permettre à ces derniers de rediriger leurs maigres ressources vers des programmes de développement national. | UN | ومع ذلك، نلتمس إلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لتمكينها من إعادة توجيه مواردها الشحيحة إلى برامج التنمية الوطنية. |
Ainsi, ils ne disposent pas des données qu’il leur faut pour répartir leurs maigres ressources ou renseigner leurs supérieurs sur les questions importantes touchant au programme et à la gestion. | UN | ووفقا لذلك، تفتقر اﻹدارة أيضا إلى أساس مستنير من أجل تخصيص مواردها الشحيحة أو تقديم تغذية مرتدة لﻹدارة العليا بشأن تنفيذ القضايا البرنامجية واﻹدارية. |
Les familles déplacées ont épuisé leurs maigres ressources pour payer le loyer élevé de logements privés. | UN | واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة. |
Il s'agit de voisins qui partagent leurs maigres ressources avec la famille voisine dont le chef est un enfant. | UN | وهي الجارة التي تقتسم مواردها الشحيحة مع الأسر المعيشية المجاورة التي يعيلها أطفال. |
Des tentatives répétées ont été faites pour détourner l'attention vers les problèmes de politique intérieure des pays en développement et vers la mobilisation de leurs maigres ressources au service du développement durable. | UN | وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة. |
Certes le montant des droits de scolarité est un facteur important pour tous les futurs étudiants, mais certaines familles choisissent peut-être de consacrer leurs maigres ressources aux garçons plutôt qu'aux filles. | UN | وبينما يؤثر معدل الرسوم على جميع الطلاب المحتملين، قد تفضل بعض العائلات أن تستخدم مواردها الشحيحة لتعليم الابن عن تعليم الابنة. |
Cependant, nous lançons un appel pour une annulation de la dette de tous les PMA, afin de leur permettre d'injecter leurs maigres ressources dans leurs économies. | UN | ولكننا نتوجه بنداء لإلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تحويل مواردها الضئيلة إلى اقتصاداتها. |
Les familles pauvres dépensent une grande partie de leurs maigres ressources dans l'achat de charbon de bois, de bois, de fumier et autre biomasse, ainsi que de gaz de pétrole liquéfié. | UN | فالأسر الفقيرة تنفق جانباً كبيراً من مواردها الضئيلة على شراء الفحم والحطب والروث وغير ذلك من أنواع الكتلة الإحيائية، فضلاً عن الغاز المميع. |
Après l'appui familial élargi qui constituait le filet de sécurité traditionnel, les familles jonglent aujourd'hui entre leurs maigres ressources et leurs charges onéreuses, souvent aux dépens des enfants. | UN | فمن المساعدة الأسرية الموسعة التي كانت تقليديا شبكة الأمان، تعمل الأسر الآن على التدبر بين مواردها الضئيلة وأعبائها المرهقة، غالبا على حساب أطفالنا. |
D'autre part, la prévalence de la pauvreté, qui s'est accrue au cours des années 80, a entraîné une baisse des revenus des ménages, en particulier pour les plus pauvres, ce qui a contraint les gouvernements à consacrer une partie de leurs maigres ressources à la mise en place de filets de sécurité pour venir en aide à ces groupes défavorisés. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن اشتداد الفقر الذي زاد خلال فترة الثمانينات، قد أسفر عن انخفاض في دخل اﻷسر، ولا سيما أكثرها فقرا، مما اضطر الحكومات الى تكريس جزء من مواردها الضئيلة لوضع شبكات ضمان تهدف الى مساعدة هذه الفئات الضعيفة. |
Nous devons encourager les créanciers et les donateurs à continuer d'étudier de nouvelles mesures d'allégement, y compris l'annulation des créances publiques bilatérales, pour que les pays concernés puissent canaliser leurs maigres ressources vers des programmes sociaux. | UN | وبالتالي نشجع الدائنين ومجتمع المانحين على أن يواصلوا إعادة النظر في وضع تدابير جديدة لتخفيف عبء الدين، بما في ذلك إلغاء الديون الرسمية الثنائية، لكفالة أن البلدان المتضررة يمكنها إعادة توجيه مواردها الضئيلة نحو تنفيذ البرامج الاجتماعية. |
Cette situation continue d'exercer des pressions insoutenables sur les économies déjà faibles des pays d'accueil qui se voient contraints de dépenser une partie de leurs maigres ressources pour améliorer le sort de ces réfugiés. | UN | وتظل هذه الحالة تضغط بشدة على اقتصادات البلدان المضيفة المنهكة أصلا والتي تضطر إلى إنفاق مواردها الهزيلة على رعاية اللاجئين. |
Les pays non seulement se voient obligés de détourner leurs maigres ressources de la promotion du développement pour lutter contre la pandémie, mais ils perdent aussi leurs rares travailleurs du secteur de la santé, qui partent dans le monde développé, aggravant ainsi la pénurie de personnel médical hautement qualifié. | UN | فالبلدان لا تضطر إلى تحويل مواردها الهزيلة من التنمية وتسخيرها لخوض الحرب ضد هذا الوباء فحسب؛ وإنما تخسر أيضا القلة القليلة من العاملين في ميدان الصحة الذين يهاجرون للعمل في العالم المتقدم النمو، مما يؤدي إلى زيادة اتساع هوة المهارات النادرة في القطاع الصحي. |
Dans les zones rurales, où la période de transmission du paludisme coïncide généralement avec la saison des semences et des récoltes, cela impose un double fardeau aux pauvres : non seulement ils perdent leurs salaires, mais ils doivent dépenser leurs maigres ressources pour payer leur traitement médical et les soins de santé. | UN | وفي المناطق الريفية، حيث يتزامن موسم نقل الملاريا عادة مع موسم الزرع أو الحصاد، يفرض هذا عبئاً مزدوجاً على الفقراء، فهم لا يفقدون أجورهم فحسب، بل يحتاجون إلى إنفاق مواردهم الضئيلة على العلاج الطبي والرعاية الصحية. |
Il serait beaucoup plus avantageux pour ces pays de pouvoir placer leurs maigres ressources dans des écoles plutôt que dans des prisons. | UN | ومما يتسم بفائدة أكبر بكثير بالنسبة لهذه البلدان أن تستخدم مواردها القليلة في المدارس بدلا من السجون. |