"leurs monnaies" - Traduction Français en Arabe

    • عملاتها
        
    • مساهماتها بعملاتها
        
    • عملتيهما
        
    Cela a abouti rapidement à l'épuisement de leurs réserves de dollars, qui ne leur laissait d'autre possibilité que de renoncer au rattachement au dollar et de laisser leurs monnaies se déprécier. UN وأدى هذا إلى استنزاف أرصدتها بالدولار بسرعة فلم يعد أمامها خيار سوى التخلي عن ربط عملاتها بالدولار وتخفيض قيمتها.
    Les marchés financiers les avaient auparavant forcés à dévaluer leurs monnaies par rapport au mark et à l'unité monétaire européenne (ECU). UN وكانت اﻷسواق المالية فرضت سابقا على هذه البلدان أن تخفض قيمة عملاتها مقابل المارك ووحدة النقد اﻷوروبية.
    Afin de maintenir des liens stables avec le dollar, les pays du CCG ont également établi des taux croisés entre leurs monnaies. UN وفي إطار المحافظة على أولويات ثابتة مع الدولار، حددت بلدان مجلس التعاون الخليجي أيضا أسعار صرف متبادلة بين عملاتها.
    Il importe de conserver le mécanisme de financement existant via les contributions des membres de l'AIEA dans leurs monnaies nationales, dont le montant est déterminé sur la base du barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم الإبقاء على آلية التمويل الحالية عن طريق تقديم الدول الأعضاء في الوكالة مساهماتها بعملاتها الوطنية، التي يحدد مقدارها على أساس جدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة.
    Les Gouvernements du Cambodge et de la République démocratique populaire lao ont subi une énorme perte d’influence lorsqu’ils ont été brutalement confrontés à une dévaluation de leurs monnaies, étroitement liées au baht thaïlandais. UN وفقدت حكومتا كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قدرا هائلا من مكانتهما عندما باغتتهما مشكلة انخفاض قيمة عملتيهما المرتبطتين ارتباطا قويا بالباهت التايلندي.
    L'Égypte, le Soudan et le Yémen ont autorisé une dévaluation progressive de leurs monnaies nationales par rapport au dollar des États-Unis. UN فسمحت السودان ومصر واليمن بانخفاض تدريجي لقيمة عملاتها الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    En fait, les flux en direction des pays d'Asie du Sud et de l'Est ont augmenté très sensiblement en 1995, stimulés par la forte appréciation du yen par rapport à leurs monnaies liées au dollar. UN والحقيقة أن التدفقات الى بلدان جنوب وشرق آسيا زادت بصورة قوية خلال عام ١٩٩٥، وقد عززها الارتفاع الكبير في قيمة الين مقابل عملاتها المرتبطة بالدولار.
    En 1994, les pays de l'UEMOA et de la CEMAC ont dévalué leurs monnaies de 50 % par rapport aux monnaies étrangères. UN بل إنه حتى بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا، والمنطقة الاقتصادية والنقدية لوسط افريقيا قامت أيضا في عام ١٩٩٤ بتخفيض قيمة عملاتها بنسبة ٥٠ في المائة بالقياس إلى العملات اﻷجنبية.
    Par conséquent, le barème ne tient pas compte des périodes de prospérité et de crise par lesquelles différents pays sont passés au cours des 10 à 15 dernières années, ni de la dépréciation ou de l'appréciation de leurs monnaies par rapport au dollar dans cette période. UN ولهذا، لم يعكس الجدول فترات الازدهار والأزمات التي مرت بها مختلف البلدان خلال الـ 10 أو 15 سنة الأخيرة، كما أنه لم يأخذ في الاعتبار الانخفاض أو الارتفاع في قيمة عملاتها الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة أثناء تلك الفترة.
    En même temps, la rapidité de leur croissance a été directement attribuée au dynamisme des échanges et de l'investissement rendu possible par des politiques économiques ouvertes et le rattachement de facto de leurs monnaies au dollar des ÉtatsUnis. UN وفي نفس الوقت كان نموها السريع يعزى بشكل مباشر إلى التجارة والاستثمار النشطين من خلال مؤسسات اقتصادية مفتوحة وتثبيت أسعار عملاتها الفعلي بمقايستها بدولار الولايات المتحدة.
    Ils ont également dû investir des avoirs dans les pays développés pour protéger leurs monnaies dans un environnement monétaire et financier international défavorable et instable. UN كما اضطرت لاستثمار أصول في البلدان المتقدمة النمو لكي تحمي عملاتها في سياق بيئة نقدية ومالية دولية غير داعمة وغير مستقرة.
    Les pays d'Asie, récemment en plein décollage économique, sont aujourd'hui en crise, subissant une baisse sévère de la valeur de leurs monnaies et un déclin de leurs marchés financiers, tandis que non seulement leurs structures économiques, mais aussi leur tissu social et leurs processus politiques, étaient mis à rude épreuve. UN فالاقتصادات الناشئة في آسيا تمر بأزمة، وتشهد ضغوطا حادة إلى اﻷسفل على قيمة عملاتها وأسواق رأس المال فيها، وتعاني من إجهاد لا يلحق فقط بهياكلها الاقتصادية، بل أيضا بنسيجها الاجتماعي وعملياتها السياسية.
    Ceux qui tirent les ficelles des marchés de devises et les investisseurs à court terme qui travaillent pour les riches ont rapidement appauvri ces pays en dévaluant leurs monnaies et le cours des actions. UN ويبدو أن عددا قليلا من البلدان نجح في تحقيق النمو والازدهار ولكن ذلك لم يدم فترة طويلة؛ فالمضاربون في العملات والمستثمرون على المدى القصير أفقروا هذه البلدان بعد حين عن طريق تخفيض عملاتها وأسهم بورصاتها.
    Plusieurs pays ont cependant révisé leur politique en matière de taux de change pour tenir compte de la dévaluation des monnaies, soit en modifiant la plage de flottement contrôlé afin que la pression sur leurs monnaies aboutisse à la fixation d'un taux variable, ou en augmentant le taux de dévaluation anticipée dans le cadre de régimes de parités mobiles. UN ومع ذلك، قام عدد من البلدان بتعديل سياساته المتعلقة بأسعار الصرف لكي تستوعب تخفيضات العملات، إما بتغيير الهامش المحكوم للتعويم بحيث يعبر الضغط على عملاتها عن نفسه في السعر المرن، أو بزيادة سعر التخفيضات المعلنة سابقا في إطار نظم التحريك البطيئ لمستويات تثبيت اﻷسعار.
    Plus tard, ils ont été handicapés par une détérioration continue des prix des produits primaires, un fléchissement de la demande et un accroissement de la concurrence sur leurs marchés d’exportation, de nouvelles attaques spéculatives contre leurs monnaies après la crise russe, des sorties de capitaux et des difficultés de financement extérieur. UN وبمرور الزمن، واجهت بلدان أمريكا اللاتينية تدهورا مستمرا في أسعار السلع اﻷساسية، وركودا في الطلب، وزيادةً في التنافس في أسواق صادراتها، وتجددا لهجمات المضاربة على عملاتها بعد اﻷزمة الروسية، وتدفقا لرؤوس اﻷموال إلى الخارج، وندرةً في التمويل الخارجي وارتفاعا في تكلفة ذلك التمويل.
    Après une première réaction excessive des marchés financiers, cette situation a engendré une envolée des rendements des avoirs financiers aux États-Unis et un réajustement des portefeuilles de titres, provoquant à leur tour des sorties de capitaux des pays émergents et des pressions à la baisse sur leurs monnaies. UN وعقب ردة فعل أولية مبالغ فيها من جانب الأسواق المالية، أدت هذه الحالة إلى زيادة حادة في العائد على الأصول المالية للولايات المتحدة وتعديل في الحافظات الاستثمارية، مما ترتب عليه خروج تدفقات مالية من الاقتصادات الناشئة وتراجع الضغوط على عملاتها.
    Afin de ne pas perdre leur compétitivité dans ce domaine, certains pays ont essayé de fixer un plancher à la réévaluation de leurs monnaies en imposant des restrictions sur les liquidités, ce qui a eu l'effet contraire et fait augmenter les taux d'intérêt intérieurs et attiré de nouveaux flux de capitaux. UN وفي محاولة لمنع هذا الاتجاه من تقويض قدرة بعض البلدان على المنافسة خارجيا، عملت هذه البلدان على وضع حدود لإعادة تقييم عملاتها بتقييد السيولة، ولكن نتائج هذا الإجراء قد جاءت مناقضة تماما لما كانت تتوقعه، حيث ارتفعت معدلات الفائدة المحلية وزادت تدفقات رأس المال إلى المنطقة.
    Alors que des régimes de taux de change souples ont gagné du terrain - quatre pays ont abandonné les bandes monétaires et ont laissé leurs monnaies flotter - en 1999, en 2000 deux pays ont opté pour le rattachement de leurs monnaies au dollar. UN 31 - وفي حين ازدادت نظم أسعار الصرف المرنة قوة - فقد تخلت أربعة بلدان في الواقع على نطاقات عملاتها وسمحت بتعويم عملاتها - وذلك خلال عام 1999، كما قرر بلدان ربط عملتيهما بالدولار في عام 2000.
    Il importe de conserver le mécanisme de financement existant via les contributions des membres de l'AIEA dans leurs monnaies nationales, dont le montant est déterminé sur la base du barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم الإبقاء على آلية التمويل الحالية عن طريق تقديم الدول الأعضاء في الوكالة مساهماتها بعملاتها الوطنية، التي يحدد مقدارها على أساس جدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة.
    L'austérité budgétaire devrait se poursuivre en Égypte, en Jordanie et au Liban, et il faut s'attendre à un resserrement de la politique monétaire en Égypte et en Jordanie pour permettre à ces deux pays de défendre leurs monnaies respectives. UN ومن المتوقع أن يستمر التقشف المالي في الأردن ولبنان ومصر، ويرجَّح اعتماد سياسة نقدية أكثر تشددا في الأردن ومصر في إطار سعي هذين البلدين إلى الدفاع عن عملتيهما الوطنيتين.
    Bien que la région ait connu une croissance modérée après une décennie de programmes rigoureux d'ajustement structurel, le Mexique et le Brésil, les deux économies les plus performantes de l'hémisphère, se sont vu confrontées à de sérieuses difficultés économiques quant leurs monnaies se sont dépréciées et que les investisseurs étrangers sont partis. UN ومع أن هذه المنطقة قد شهدت نمواً معتدلاً بعد عقد من القيام بتنفيذ برامج تكيف هيكلي صارمة، فإن المكسيك والبرازيل، وهما أفضل اقتصادين من ناحية الأداء في نصف الكرة الغربي، قد واجهتا صعوبات اقتصادية خطيرة نظراً لانخفاض قيمة عملتيهما وانسحاب المستثمرين الأجانب منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus